
La versión en inglés de Tumba de jaguares de la escritora argentina Angélica Gorodischer (fallecida el pasado febrero) obtuvo este martes el Premio de Traducción que cada año concede el Instituto Reina Sofía neoyorquino a la mejor versión inglesa de una obra original en español.
La traducción de Amalia Gladhart mereció los 10.000 dólares de premio y se impuso sobre las seis finalistas que pasaron la primera criba de las 50 obras publicadas en su versión inglesa a lo largo del año pasado (2021) y seleccionadas por el comité de lectura, pese a que Tumba de jaguares apareció en español ya en 2005.
En la gala de premiación celebrada en el Instituto Cervantes de Nueva York, Gladhart recordó que no es la primera obra que traduce de Gorodischer (ya lo hizo antes con Trafalgar), y dijo sentirse privilegiada por haber podido trasladar la voz de la autora a un nuevo público.
Tuvo la ocasión -explicó en el coloquio posterior- de hablar con frecuencia con Gorodischer, quien al dominar el inglés pudo absolver muchas de sus sudas a lo largo de los “varios años” que le llevó la traducción de esta obra que transcurre en la Argentina de la dictadura militar y los desaparecidos con una perspectiva fundamentalmente femenina.

Preguntada por las palabras que más le había costado traducir al inglés, citó el adverbio “despaciosamente”, con matices distintos a “despacio”, o el pronombre tan común de “nosotras”, que al trasladarlo al inglés pierde su género femenino, tan importante en la obra.
Jaguars´ tomb ha sido editada por Vanderbilt University Press y está a la venta por 20 dólares, con una tirada de “varios miles” de ejemplares, según explicaron a EFE fuentes de la editorial.
El Comité Cultural y la Junta Directiva del Reina Sofía crearon este premio para reconocer la mejor traducción al inglés de una obra escrita en español con el objetivo de dar a conocer y fomentar el interés por la literatura en este idioma en Estados Unidos.
El pasado año, la premiada fue la traducción de Temporada de huracanes, de la mexicana Fernanda Melchor, una obra de gran complejidad por usar unos registros muy particulares (regionales y delictivos) del mexicano más popular.
Fuente: EFE
Seguir leyendo
Últimas Noticias
Más allá del cociente intelectual: cómo repensar la inteligencia, de la lógica a la belleza
El debate sobre la naturaleza y medición de la inteligencia revela limitaciones profundas en los enfoques tradicionales y subraya la necesidad de una formación que trascienda lo meramente analítico y cuantificable

“The Rip”: policías buenos y sucios en una noche de traiciones
La película de Joe Carnahan que acaba de estrenarse en Netflix enfrenta a Matt Damon y Ben Affleck en un dilema moral y explora las zonas grises entre la ley y el crimen en Miami

Pompeya revive su “red social”: descifran mensajes de amor, burlas y luchas en la milenaria ciudad sepultada por el Vesubio
En una esquina histórica descubren casi 300 inscripciones que destapan secretos del pasado. Los investigadores acaban de desentrañar el contenido de esta urbe inmortal

Julian Barnes anunció la última novela de su carrera: “He dicho todo lo que tenía que decir”
El célebre autor británico que hoy cumple 80 años decidió cerrar su obra literaria con “Departure(s)” tras más de cuatro décadas de escritura


