
La versión en inglés de Tumba de jaguares de la escritora argentina Angélica Gorodischer (fallecida el pasado febrero) obtuvo este martes el Premio de Traducción que cada año concede el Instituto Reina Sofía neoyorquino a la mejor versión inglesa de una obra original en español.
La traducción de Amalia Gladhart mereció los 10.000 dólares de premio y se impuso sobre las seis finalistas que pasaron la primera criba de las 50 obras publicadas en su versión inglesa a lo largo del año pasado (2021) y seleccionadas por el comité de lectura, pese a que Tumba de jaguares apareció en español ya en 2005.
PUBLICIDAD
En la gala de premiación celebrada en el Instituto Cervantes de Nueva York, Gladhart recordó que no es la primera obra que traduce de Gorodischer (ya lo hizo antes con Trafalgar), y dijo sentirse privilegiada por haber podido trasladar la voz de la autora a un nuevo público.
Tuvo la ocasión -explicó en el coloquio posterior- de hablar con frecuencia con Gorodischer, quien al dominar el inglés pudo absolver muchas de sus sudas a lo largo de los “varios años” que le llevó la traducción de esta obra que transcurre en la Argentina de la dictadura militar y los desaparecidos con una perspectiva fundamentalmente femenina.
PUBLICIDAD

Preguntada por las palabras que más le había costado traducir al inglés, citó el adverbio “despaciosamente”, con matices distintos a “despacio”, o el pronombre tan común de “nosotras”, que al trasladarlo al inglés pierde su género femenino, tan importante en la obra.
Jaguars´ tomb ha sido editada por Vanderbilt University Press y está a la venta por 20 dólares, con una tirada de “varios miles” de ejemplares, según explicaron a EFE fuentes de la editorial.
PUBLICIDAD
El Comité Cultural y la Junta Directiva del Reina Sofía crearon este premio para reconocer la mejor traducción al inglés de una obra escrita en español con el objetivo de dar a conocer y fomentar el interés por la literatura en este idioma en Estados Unidos.
PUBLICIDAD
El pasado año, la premiada fue la traducción de Temporada de huracanes, de la mexicana Fernanda Melchor, una obra de gran complejidad por usar unos registros muy particulares (regionales y delictivos) del mexicano más popular.
Fuente: EFE
Seguir leyendo
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
Últimas Noticias
El Ballet Estable del Teatro Colón estrena “Alicia en el País de las Maravillas”
La compañía que conduce Julio Bocca presentará la producción del Royal Danish Ballet y el Royal Swedish Ballet entre el 16 y el 27 de julio de 2026, con la Filarmónica dirigida por David Briskin

La película sobre Sam Altman que dirigió Luca Guadagnino no tiene quién la estrene
Amazon MGM Studios se retiró del proyecto ‘Artificial’, sobre la historia del CEO de OpenAI. Mientras A24 y Netflix declinaron adquirirla, Mubi suena como principal candidata para su distribución mundial

Dustin Hoffman y Juliette Binoche serán homenajeados en Karlovy Vary por su trayectoria
La organización del certamen checo anunció que distinguirá a los dos intérpretes por su aportación al cine mundial durante la 60ª edición, que comenzará el 3 de julio en esa ciudad

La pintura de Guillermo Kuitca se convierte en cuerpo y danza en Arthaus Central
‘Nocturnos’, una pieza creada por la coreógrafa Diana Szeinblum con música en vivo sobre la obra ‘Tres noches’ se presenta el sábado 27 y domingo 28 en dobles funciones

‘Un Tal Quijote’: cuando los sueños siguen siendo una forma de resistencia
La compañía española Cascai Teatre, en gira por Argentina y Uruguay, apuesta por una lectura escénica no convencional del clásico de Miguel de Cervantes, con humor, teatro físico, clown e improvisación


