
La afirmación de que Molly Bloom “empieza y termina con la palabra femenina Sí”, según escribió James Joyce en una carta a Frank Budgen, resuena como el núcleo de una celebración de la mujer y una epifanía literaria. Esta idea, que atraviesa la adaptación escénica del monólogo final de Ulises, se convierte en el eje de las únicas 8 funciones que Cristina Banegas presenta en el Centro Cultural Borges durante julio, bajo la dirección musical de Carmen Baliero.

Monólogo de Molly Bloom
eBook
$1,99 USD
La propuesta, titulada Molly Bloom, se presenta los jueves 3, 10, 17 y 24 de julio a las 20, y los domingos 6, 13, 20 y 27 de julio a las 19 hs. El acceso es gratuito: las entradas se distribuyen desde una hora antes de cada función en el primer piso, con un máximo de dos por persona y asignación por orden de llegada.
PUBLICIDAD

La estructura del monólogo, compuesta por ocho oraciones sin signos de puntuación, exige una enunciación veloz para trasladar el flujo de conciencia de Molly a la voz hablada. Banegas describe este proceso como un viaje vertiginoso, donde la velocidad genera vértigo y precisión, comparándolo con “hacer surf en ese río de palabras”. En escena, Molly canta, rememora fragmentos de canciones, se emociona, ríe, se erotiza y se enfada, componiendo lo que la actriz define como “la música de la cabeza de una mujer”.
La dirección de Carmen Baliero, a quien Banegas califica como “una gran música” y amiga, transforma la puesta en un concierto. Baliero propuso desde el inicio que los “Sí” de Molly sean fonemas estructurales, y que cada una de las ocho oraciones debía dividirse en movimientos o unidades, como en una sonata. Así, la partitura escénica se construye sobre la del texto original, hallando ritmos, cadencias, staccatos, crescendos y pianísimos. Banegas afirma: “Molly Bloom será un concierto”.
PUBLICIDAD

La actriz celebra el regreso a la actuación con este personaje, al que considera “la fiesta más difícil”. No se trata solo de poner en boca el pensamiento de Molly, sino de traducir e interpretar la privacidad, el erotismo y la ausencia total de censura con la que la protagonista atraviesa su noche de insomnio. La libertad con la que Molly expresa sus fantasías sexuales y teorías sobre los hombres y el amor, convierte este monólogo interior —creado por Joyce— en la voz de una Penélope liberada de la moral victoriana.
Banegas comparte el deseo de que James Joyce y Nora Barnacle, su esposa, “si en algún bar del cielo, escuchan esta música, ellos que tanto la amaban, ojalá celebren y brinden por el alma siempre encendida de Molly Bloom”.
PUBLICIDAD
La ficha técnica de la obra detalla la autoría de James Joyce, la adaptación a cargo de Ana Alvarado, Cristina Banegas y Laura Fryd, y la traducción realizada por Cristina Banegas y Laura Fryd. La interpretación en escena recae íntegramente en Cristina Banegas.
[Fotos: Andrés Manrique/prensa Molly Bloom]
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
Últimas Noticias
Clausurado por la policía, ignorado por décadas y valuado hoy en 60 millones: el desnudo más buscado de Modigliani
Solo existen entre 30 y 35 obras de este tipo en toda su producción, y esta regresa al mercado por tercera vez en la historia con la estimación más alta de cualquier subasta europea del año

Los restos de Miguel Ángel Asturias volverán a Guatemala: el gobierno apunta a octubre para su repatriación
Los restos del premio Nobel de Literatura 1967, hoy en un cementerio de París, serán trasladados al país centroamericano en octubre para ser inhumados en el centro cultural que lleva su nombre

Laure Prouvost toma el Grand Palais con una muestra monumental que mezcla arte, ciencia y frambuesas
La creadora francesa inaugura en París una propuesta inmersiva inspirada en la física cuántica, con una gran pieza cinética, vídeos, esculturas y hasta bocados para el público más curioso

Todo lo que se sabe sobre la adaptacion de “La novela del verano” de Emily Henry
La producción liderada por Yulin Kuang explora el choque creativo entre dos autores rivales a orillas del Lago Míchigan y presenta a figuras de renombre en personajes aún secretos

Cineastas tachan de “fracaso intelectual” el boicot al director israelí Nadav Lapid en Francia
Las protestas de varios realizadores programados por sus vínculos con financiación pública de Israel llevaron al cineasta, exiliado en Francia, a desistir de viajar al certamen, según explicó



