
La lista de nominados al National Book Awards de literatura juvenil presenta una gama de temas para adultos, desde la hambruna mortal en Ucrania en la década de 1930 hasta la Marcha en Washington de 1963 y los fundamentos de Internet.
La lista de 10 fue anunciada este miércoles por la Fundación Nacional del Libro, que también dio a conocer los nominados en literatura traducida, con idiomas originales como el coreano, el árabe y el francés.
Las listas, junto con las de ficción, no ficción y poesía que se anunciarán a finales de esta semana, se reducirán el mes que viene a cinco en cada categoría. Los ganadores se darán a conocer en una ceremonia que se celebrará en Manhattan el 15 de noviembre. Estaba previsto que Drew Barrymore fuera la presentadora, pero la fundación renunció a ella esta semana después de que reanudara las grabaciones de su programa de entrevistas en plena huelga de guionistas de Hollywood.

En literatura juvenil, entre los libros figuran “El año perdido”, de Katherine Marsh; A Survival Story of the Ukrainian Famine, de Katherine Marsh; la novela gráfica de Dan Nott Hidden Systems: Water, Electricity, the Internet, and the Secrets Behind the Systems We Use Every Day, y More Than a Dream: The Radical March on Washington for Jobs and Freedom, de Yohuru Williams y Michael G. Long, basado en imágenes y reportajes de periódicos negros.
Los jueces también citaron la novela gráfica de Huda Fahmy Huda F Cares?, las memorias gráficas de Dan Santat A First Time for Everything, Gather de Kenneth M. Cadow, Forget Me Not de Alyson Derrick y Big de Vashti Harrison y Parachute Kids de Betty C. Tang.

En traducción, Juan Cárdenas ha sido nominado por Devil of the Provinces, traducido del español por Lizzie Davis; Bora Chung ha sido citada por Cursed Bunny, traducido del coreano por Anton Hur; y David Diop por Beyond the Door of No Return, traducido del francés por Sam Taylor. Jenny Erpenbeck está nominada por Kairos, traducido del alemán por Michael Hofmann; Stênio Gardel por The Words That Remain, traducido del portugués por Bruna Dantas Lobato; Khaled Khalifa por No One Prayed Over Their Graves, traducido del árabe por Leri Price; y Fernanda Melchor por This Is Not Miami, traducido del español por Sophie Hughes.
Las otras traducciones nominadas son Abyss, de Pilar Quintana, traducida del español por Lisa Dillman; On a Woman’s Madness, de Astrid Roemer, traducida del neerlandés por Lucy Scott; y The Most Secret Memory of Men, de Mohamed Mbougar Sarr, traducida del francés por Lara Vergnaud.
Fuente AP
Últimas Noticias
Descartes, filósofo francés: “Para investigar la verdad es preciso dudar, en cuanto sea posible, de todas las cosas”
La influencia del autor nacido en La Haye marca un cambio en la historia intelectual al sustituir creencias tradicionales por una exploración fundamentada en el análisis y la revisión crítica de las ideas

“Las acuarelas prodigiosas”, un homenaje a las mujeres que nunca se rinden
La antología de la periodista y escritora argentina Silvia Cordano reúne 17 relatos cortos, con un mix de estilos literarios que actualmente son tendencia en el mundo: feel good y healing fiction (ficción sanadora)

Delfina Pignatiello, de nadadora olímpica a la fotografía: “Revaloricé mucho lo que significa el éxito”
Infobae Cultura dialogó la ex nadadora, una de las grandes figuras del deporte argentino, sobre “Ninfas”, su primera muestra, y sobre lo que el deporte le enseñó para esta nueva etapa, entre otros temas

Dos décadas sin Alberto Migré: A esta hora, por este mismo canal
Antes de las plataformas y el consumo inmediato, las telenovelas enseñaban a esperar, a desear con paciencia y a conversar en familia sobre el amor, los obstáculos y los sueños que proponían sus historias

La historia épica de la pequeña ciudad que abandonó a Assad
En “Días de amor y rabia”, Anand Gopal crea un retrato indeleble de la revolución y la guerra civil en Siria



