La irrupción de la Inteligencia Artificial preocupa a los actores de doblaje y guionistas

Guardar

Valladolid, 22 feb (EFE).- La irrupción de la Inteligencia Artificial preocupa a los actores de doblaje y a los guionistas, temerosos de que con el paso del tiempo se asuma con naturalidad y relegue a los profesionales y a "la creación en general", ha apuntado este jueves en Valladolid Carlos Ysbert.

"Nos preocupa mucho. La tecnología tiene avances espectaculares y no se puede detener", ha explicado a los periodistas Carlos Ysbert, hijo de María Isbert y nieto de José Isbert, quien ha puesto voz a Homer Simpson en la popular serie televisiva y compañero de María José Aguirre de Cárcer, traductora de la misma.

Ambos han participado en la primera jornada del VII Foro de la Cultura, organizado por la entidad Cultura y Creación y que este año explora la evolución y el humor y sus variantes en la sociedad actual a lo largo de cuatro jornadas con ponentes de diversos ámbitos y especialidades.

"Si la Inteligencia Artificial puede conseguir que se vea a los actores originales hablando en perfecto castellano, ¿para qué queremos actores de doblaje?, se ha preguntado Ysbert antes de abogar por un punto intermedio en torno a "la regulación del abuso de las tecnologías en nuestro sector".

El alegato de Sigourney Weaver

Como un alegato y un homenaje a los actores de doblaje, "las dos cosas a la vez", recibió Ysbert la mención de Sigourney Weaver a los profesionales de doblaje el pasado 10 de febrero al recoger en Valladolid el galardón internacional en los Premios Goya.

 Weaver dedicó unas palabras y una reverencia a María Luisa Solá, la voz doblada al castellano en cuarenta y cinco películas de la galardonada actriz neoyorquina.

"Que se hable de eso en un encuentro como los Premios Goya es un detalle y una manera de visualizar un trabajo creativo y muy importante (el doblaje) que no se por qué aquí se ha querido ocultar", ha reivindicado antes de recalcar: "Somos actores aunque a algunos no les guste".

Se trata, ha insistido, de un "trabajo de interpretación" que "o lo haces muy bien o no funciona, incluso te puedes cargar un papel", de ahí una trascendencia que en su opinión carece aún del reconocimiento que merece.

José Isbert

"Bienvenido, Mister Marshall", "Calabuig", "Historias de la radio", "El verdugo", "Los ladrones somos gente honrada" y "La gran familia" son algunos de los títulos más recordados donde participó su abuelo José Isbert, eslabón de una familia de actores de la que su nieto se siente orgulloso y le preguntan de vez en cuando.

"Hay generaciones que no saben quién es José Isbert ni tampoco Franco. Mi abuelo fue una gran figura del cine y del teatro. He tenido el cariño de la gente y su sentido del humor, pero eso no sirve de nada porque si no vales en esto te mandan para casita", ha precisado.

De toda esa generación de actores "guardo un reconocimiento y un cariño, es un lujo y un honor", ha subrayado.

También los traductores

Los traductores también temen a la Inteligencia Artificial, por sí mismos y por el hecho creativo que al final "puede resultar una bazofia", ha señalado por su parte María José Aguirre de Cárcer, traductora de los guiones y diálogos de Los Simpson.

Por esta razón, ha pedido a los consumidores que expresen sus quejas, que protesten cuando "compran un servicio y ves que está mal hecho", lo cual "agradeceríamos muchísimo los autores". EFE

rjh

(foto)