
Seis obras se consagraron finalistas 2026 del Premio Booker Internacional en el décimo aniversario de este reconocimiento literario. El anuncio, realizado este 31 de marzo, incluyó a nombres como Daniel Kehlmann, Marie NDiaye y Ana Paula Maia, junto a la mención del fondo de 50.000 libras esterlinas que se repartirá entre autor y traductor.
Los seis finalistas son: Daniel Kehlmann con “El Director”, Marie NDiaye con “La bruja”, Yáng Shuāng-zǐ con “Taiwan Travelogue”, René Karabash con “La que permanece”, Shida Bazyar con “Las noches son tranquilas en Teherán” y Ana Paula Maia con “Así en la tierra como debajo de la tierra”.
Las obras provienen de Alemania, Francia, Taiwán, Bulgaria y Brasil, respectivamente, y cada una fue traducida al inglés por reconocidos traductores. El premio ganador se anunciará el 19 de mayo.

“El Director” de Kehlmann, traducida por Ross Benjamin al inglés y en español por Isabel García Adanez, se inspira en la vida del cineasta GW Pabst bajo el régimen nazi y fue considerada “la mejor obra de Kehlmann hasta la fecha”, según reseñó The Guardian. Marie NDiaye, finalista previamente en 2013 y preseleccionada en 2016, llega con “La bruja”, novela traducida por Jordan Stump y publicada en su idioma original en 1996.
Yáng Shuāng-zǐ participa con “Taiwan Travelogue”, traducida por Lin King, narrando el periplo de una mujer japonesa en la Taiwán de los años treinta, bajo ocupación colonial. Este título fue reconocido con el premio Golden Tripod en 2020. René Karabash, con “La que permanece”, traducida por Izidora Angel, aborda una historia de iniciación en una comunidad patriarcal albanesa.
Por su parte, “Las noches son tranquilas en Teherán” de Shida Bazyar, traducida por Ruth Martin, narra el exilio de una familia iraní. Completa el listado: “Así en la tierra como debajo de la tierra”, novela corta de Ana Paula Maia, traducida por Padma Viswanathan al inglés y Cristian De Nápoli tradujo la historia al español, situada en una antigua plantación de esclavos convertida en colonia penal.

Cinco de los seis autores finalistas son mujeres, reflejando la presencia femenina tanto en la literatura como en la traducción, con cuatro de los seis traductores pertenecientes también al género femenino.
Obras y diversidad entre los finalistas
Los libros seleccionados fueron escritos originalmente en alemán, francés, chino mandarín, búlgaro y portugués de Brasil. Autores y traductores de ocho países diferentes consolidan el perfil internacional del Premio Booker Internacional y muestran una amplia variedad de experiencias literarias.
“El Director” conecta con la historia alemana y la tradición del cine. Por su parte, “La bruja” de NDiaye equilibra el humor negro con el drama social contemporáneo. La propuesta de Yáng Shuāng-zǐ entrega una visión asiática y una mirada histórica, mientras que la narrativa de Bazyar expone el exilio y la migración.

Karabash explora la formación personal dentro de entornos opresivos, y Ana Paula Maia presenta una atmósfera marcada por la brutalidad y la resistencia. Entre los premios previos de las obras destaca el máximo galardón literario taiwanés otorgado a Yáng Shuāng-zǐ.
El Premio Booker Internacional y su proceso de selección
El Premio Booker Internacional otorga 50.000 libras esterlinas a autor y traductor de la obra ganadora, además de 5.000 libras esterlinas a cada uno de los finalistas. En esta edición, los títulos resultaron elegidos entre 128 candidaturas iniciales, de las cuales el jurado seleccionó 13 obras prefinalistas antes de llegar a los seis finalistas.
Este año, el comité estuvo presidido por Natasha Brown, junto al matemático Marcus du Sautoy, la traductora Sophie Hughes y los escritores Troy Onyango y Nilanjana S Roy. El año pasado, la novela “Heart Lamp” de Banu Mushtaq, traducida por Deepa Bhasthi, obtuvo el galardón, consolidando así el reconocimiento conjunto a autores y traductores.

Entre los prefinalistas figuraron obras de Gabriela Cabezón Cámara, Anjet Daanje, Mathias Énard, Ia Genberg, Matteo Melchiorre, Shahrnush Parsipur y Olga Ravn. Esta diversidad evidencia la amplitud y riqueza del panorama literario internacional recogido por el premio.
En el décimo aniversario del galardón, la presidenta del jurado destacó que los libros seleccionados invitan a lectores de todo el mundo a acercarse a historias capaces de iluminar tanto el pasado como la complejidad de la experiencia humana. Con cada edición, el Premio Booker Internacional reafirma su propósito de abrir la literatura a nuevas voces, perspectivas y culturas.
Últimas Noticias
“La poesía es una divina aparición que dura apenas un instante”: Ángela Pradelli ingresó a la Academia Argentina de Letras
Infobae Cultura publica los fragmentos más sustanciales del texto titulado ‘Palabras de este mundo’, leído por la escritora y profesora de Letras en el acto celebrado el jueves 26 de marzo

Bafici 2026: cuándo comienza la venta de entradas, cuánto cuestan y cuáles son las nuevas sedes
La edición 27 del Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente se realiza del 15 al 26 de abril con más de 300 películas que se proyectarán en 14 salas

Entre símbolos ocultos, joyas con secretos y la Torre de Londres: así Isabel I mantuvo viva la memoria de Ana Bolena
La discreción de la monarca permitió que recuerdos maternos atravesaran conspiraciones reales y decisiones políticas que definieron el destino de la dinastía Tudor

Italia adquirió una pintura renacentista para proteger su patrimonio cultural y está marcada por un peculiar hábito de su expropietario
La adquisición forma parte de una estrategia estatal para evitar la salida de piezas clave al extranjero. El cuadro, marcado por el uso personal de su propietario, será exhibido en el Museo Nacional de Abruzzo

El Colón Fábrica extiende su apertura a toda la semana
La apertura diaria permitirá a residentes y turistas conocer en mayor profundidad los espacios escenográficos y artísticos del emblemático recinto, con horarios ampliados y nuevas alternativas para acceder sin costo los días martes



