
Hoy, en la Sala de Turbinas de la Tate Modern de Londres, se realiza la ceremonia de entrega del Booker Prize. Lo presentará Jack Edwards, yotuber británico conocido como el “bibliotecario residente de Internet”. Tras darse a conocer la lista larga y más tarde la lista corta, llegó la hora de la verdad: ¿qué libro ganará?
Después del Nobel, sin dudas es el premio internacional más importante. Lo que distingue son obras traducidas al inglés y reconoce tanto al autor como al traductor otorgándole 25 mil libras esterlinas para cada uno. Lo mismo para los preseleccionados: 5 mil libras esterlinas a cada uno, tanto autor como traductor.
Un jurado compuesto por William Kentridge, Natalie Diaz, Eleanor Wachtel, Aaron Robertson y Romesh Gunesekera eligió entre 149 libros publicados en el Reino Unido e Irlanda entre el 1 de mayo de 2023 y el 30 de abril de 2024 y presentados al premio por las editoriales.

Entre los finalistas hay una autora argentina: Selva Almada. El libro con el que compite se titula No es un río y fue traducido por Annie McDermott para el sello Charco Press. La novela completa una “trilogía de varones”, inaugurada con El viento que arrasa y seguida por Ladrilleros.
El escenario de No es un río es la Argentina rural, donde indaga en la crueldad y la violencia del universo masculino. “Humana, pero a la vez animal y vegetal, esta novela fluye como un cauce, una larga conversación o el afecto entre seres que se quieren”, se lee en la contratapa.
Hay, además, otro autor de América del Sur, Itamar Vieira Junior, cuyo libro, traducido del portugués por Johnny Lorenz para para Verso Fiction, es Arado torcido. El logro, en este caso, es doble: este autor de 44 años, el más joven de la lista, introduce a Brasil por primera vez entre los finalistas del galardón.

Con Ia Genberg pasa algo similar: su libro, The Details, traducido por Kira Josefsson, hace que por primera vez un autor sueco ingreso en la lista. Bestseller en su país y con traducciones en 29 idiomas, la novela revela una celebración íntima y poderosa de lo que significa ser humano.
Completan la lista corta el surcoreano Hwang Sok-yong (Mater 2-10, traducción de Sora Kim-Russell), la alemana Jenny Erpenbeck (Kairos, traducción de Michael Hofmann) y la neerlandesa Jente Posthuma (What I’d Rather Not Think About, traducción de Sarah Timmer Harvey).
“Estos libros soportan el peso del pasado y, al mismo tiempo, abordan las realidades actuales del racismo y la opresión, la violencia global y el desastre ecológico”, explicó Eleanor Wachtel, presidenta del jurado del Booker Prize 2024. Hoy sabremos quien se quedará con el premio.
(Fotos: thebookerprizes.com)
Últimas Noticias
Fernanda Laguna: “El arte es como una de esas máquinas del pasado que no se sabe para qué sirven”
La artista, escritora y gestora dialogó con Infobae Cultura sobre ‘Mi corazón es un imán’, una muestra con 200 obras que recorre tres décadas de su arte en el Malba

Los libros que eligió Daniel Divinsky, el editor de Mafalda: promesa cumplida
Lector de gusto fino y amante del humor, tuvo una columna donde comentaba sólo lo que le gustaba. Ahora Infobae Ediciones reúne esos textos en un ebook que es una guía para amantes de la literatura

Los actores escandinavos se hacen notar en los Oscar y la industria del cine global
Con ‘Valor sentimental’ en el centro de la escena, el sobrio estilo de interpretación de daneses, noruegos y suecos resuena entre los espectadores de cine de todo el mundo

Por qué la conciencia sigue siendo el mayor misterio de la ciencia
¿Por qué cuando nos despertamos sentimos que existimos y en el sueño, nada? Michael Pollan hace un recorrido por las teorías, los dilemas y las paradojas que rodean la mente humana

Moda surrealista en Púbol: los detalles de la exposición que une a Dalí, Gala y Horst en un homenaje a la creatividad del siglo XX
Chaquetas restauradas, publicaciones históricas y retratos originales forman parte de una muestra que resalta la conexión artística y el aporte visual de tres referentes en la evolución de la estética moderna



