
El libro Diario del ladrón, de Jean Genet, es una de sus obras más emblemáticas del autor donde relata sus propias vivencias por España, Francia, Italia y Hungría, robando y prostituyéndose para sobrevivir. Ahora, la editorial Cabaret Voltaire publicó por primera vez en español sin censura el texto original.
“Tras la reedición francesa en Gallimard-La Pléiade en 2021, siguiendo el texto original de 1948 y recuperando términos, frases y hasta párrafos censurados en su momento, se hacía urgente una nueva traducción de este monumento poético y erótico”, informó la editorial.
PUBLICIDAD
Te puede interesar: Quién es Zajar Prilepin, el escritor ruso simpatizante de Putin herido en un atentado
Se trata de una mezcla entre el diario y la novela, Genet narra las peripecias de un joven homosexual que recorre la España republicana de los años treinta del siglo XX desde Barcelona (noreste) hasta Cádiz (suroeste) buscando la belleza de los chicos españoles, mientras trapichea con lo que puede para sobrevivir.
PUBLICIDAD

Existen dos ediciones “completas” de esta obra, la edición original y clandestina de 1948 (Skira) y la que se publicó oficialmente unos meses después, en 1949 (Gallimard). La de Gallimard, señala Cabaret Voltaire, es el resultado de una revisión de la primera edición, solicitada por Gaston Gallimard a Jean Genet con el fin de evitar la censura.
Las diferencias entre las versiones de 1948 y de 1949 son relevantes, pues a veces conllevan la sustitución de palabras de significado sexual explícito por eufemismos; otras, la supresión de términos, frases y hasta párrafos enteros considerados pornográficos.
PUBLICIDAD
Gallimard mantuvo en sus sucesivas reediciones la versión censurada de 1949, convertida en “versión corriente” hasta 2021. Este año se incluyó el texto original de 1948 dentro de la nueva edición de obras de Genet titulada “Romans et poèmes”.

La única traducción al español hasta hoy de “ournal du voleur era la de María Teresa Gallego e Isabel Reverte para la editorial española Planeta (1976), que partía de la versión censurada de Gallimard de 1949.
PUBLICIDAD
La versión española sufrió, además, una censura adicional, de forma que “dicho texto quedaba realmente edulcorado y, si bien la calidad de la traducción permite apreciar la calidad poética del texto, esta se ve muy mermada por el cercenamiento y la falta de fuerza erótica del mismo”, sostiene el editor.
Por esta razón, Cabaret Voltaire decidió llevar a cabo una nueva traducción tras la reedición francesa en Gallimard-La Pléiade en 2021, obra de Lydia Vázquez Jiménez, catedrática de Filología Francesa de la Universidad de la región española del País Vasco.
PUBLICIDAD
Fuente: EFE
Seguir leyendo
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
Últimas Noticias
Por primera vez en su historia, la Ciudad de Buenos Aires cuenta con un pabellón propio en el Marché du Film del Festival de Cannes
El objetivo de este espacio estratégico es promover la industria audiovisual porteña, impulsar el talento local y posicionarse como destino internacional de rodaje

Joan Manuel Serrat regresa a los escenarios en Barcelona
La sorprendente aparición del músico español sumó un toque de nostalgia en el festival Guitar Bcn

Balas de mosquete y registros históricos: hallan los posibles restos de d’Artagnan bajo una iglesia holandesa
El personaje histórico, Charles de Batz de Castelmore, murió durante el asedio francés a Maastricht en 1673. Un arqueólogo retirado, convencido de que fue enterrado allí, notificó a otros expertos. Qué se sabe

Lo mejor de la literatura del Perú, país invitado de honor a la reciente Feria del Libro de Buenos Aires
De los versos rupturistas de “Trilce” a la potencia histórica de “El espía del Inca”, diez títulos fundamentales para entender la profundidad de las letras que se escriben en el Perú

Cristian Alarcón: del “periodismo con cuerpo” a la cultura digital y cómo reinventar las formas de contar historias
El escritor y fundador de Revista Anfibia pasó por el streaming de Infobae donde habló del festival Futuro Imperfecto Vol. 3 y de lo que llama periodismo performático, entre otros temas



