
Para levantar el ánimo de sus compatriotas, siempre preocupados por la decadencia de un idioma que alguna vez fue dominante, Lucien Jedwab, responsable del servicio de corrección del diario Le Monde, les recordó, con una breve muestra, que más de la mitad del vocabulario de sus vecinos al otro lado del canal de La Mancha es de origen francés.
La palabra "invasión" es usada con frecuencia por los cultores de un idioma supuestamente "puro" para denunciar el uso cada vez más difundido -de la mano de la informática, las redes y la globalización- de términos tales como chip, download, smartphone, tablet, hashtag, reset, streaming, mouse, bug, e-mail, back-up, homepage, online, etcétera.
Está claro que el inglés tiene sobre el francés la ventaja de la concisión. Pensemos simplemente que smartphone debería decirse teléphonne intelligent, diez caracteres contra veintiuno. El único término virtual que se ha impuesto es courriel (por correo electrónico en vez de e-mail), un invento canadiense que fusiona courrier con éléctronique.
Pero Jedwab recuerda que, así como el Renacimiento implicó una difusión de palabras italianas, como ballet, banco, bomba, cortesano, escala, mascarada o violín, también hubo un tiempo en que el francés derramó sobre el inglés una enorme cantidad de términos que se han ido asimilando al punto que hemos olvidado su origen.
Su conclusión es que no hay lengua "pura" y como prueba presenta una lista de palabras no sólo muy anglosajonas sino "globalizadas" como parte de la formidable expansión que el idioma inglés ha conocido en los últimos tiempos y que tienen su origen en el francés.
Blue jean: proviene de bleu de Gênes, es decir, azul de Génova (que en francés se pronuncia yen), en referencia al color de una tela.

Denim: este término, muy vinculado al anterior ya que alude al tipo de tela que se usa para los jeans, deriva de toile -tela- de Nîmes, una ciudad del sur de Francia.
Manager: de ménager (administrar, preservar, tratar con cuidado).
Ticket: se origina en un término del francés antiguo, estiquet (billete), ya caído en desuso.
Caddie: proviene de cadet, que designa al hijo o hermano menor.
Hockey: de hoquet (hipo).
Pony: esta palabra es de ida y vuelta. Originada en poulenet -caballito- luego pasó a ser powny o powney en Escocia en el siglo XVII, para finalmente volver al francés como poney…

Poultry (Aves de corral): deriva de pouletrie.
Tennis: hasta el nombre de este popular deporte se origina en el verbo francés tenir, en su forma imperativa, tenez, es decir, tenga.
Sport: de desport, término del francés antiguo que significa diversión.
LEA MÁS
"Se habla español": de lengua vergonzante a cool
Cervantes y Borges escribieron en bellísimo castellano. ¡No los traicionemos!
Últimas Noticias
Temperatura diurna en la costa norte llegaría a 37 °C este domingo y mañana, según Senamhi
El Senamhi, el Instituto Nacional de Defensa Civil (Indeci) sugiere a la ciudadanía utilizar bloqueador solar, sombrero de ala ancha y gafas con filtro ultravioleta

Minnesota United vs. Seattle Sounders - EN VIVO: siga aquí el partido de James Rodríguez, el primero como local, en la MLS de Estados Unidos
El capitán de la selección Colombia podría ser titular en los Loons en el último partido antes del parón internacional por la fecha FIFA en donde la Tricolor enfrentará a Croacia y Francia en Estados Unidos
6 hábitos respaldados por la ciencia para mantener la regularidad intestinal todos los días
Cambios simples en la rutina facilitan el tránsito y previenen molestias digestivas sin necesidad de medicamentos

Cuatro detenidos por lanzar trozos de adoquines contra el acuartelamiento de la Guardia Civil de Ciempozuelos, Madrid, y subirlo a redes sociales
Los detenidos, además, han protagonizado otros actos delictivos y se les atribuye un delito de daños al fracturar un espejo retrovisor de un vehículo oficial de la Guardia Civil que se encontraba estacionado en vía pública

Resultados del Sorteo 3 de Super ONCE hoy 22 de marzo
Esta es la combinación ganadora de las 14:00 horas; podría ser usted el nuevo millonario

