
Pese a que Uruguay y España tienen el mismo idioma, las diferencias geográficas, sociales, históricas y culturales han provocado que el vocabulario o la construcción de las oraciones sean diferentes. Así, aunque en ambos países se habla el español, es frecuente que se produzcan equívocos, situaciones cómicas o que los de un sitio no terminen de entender en su totalidad lo que dicen los del otro.
En este sentido, pueden producirse choques culturales cuando un español decide mudarse a Uruguay o cuando un uruguayo se marcha a vivir a España. El idioma, por tanto, forma parte de la larga lista de cuestiones que deben tenerse en cuenta durante el proceso de adaptación en un nuevo entorno.
Emiliana Artagaveytia, una uruguaya que reside en Valencia, publica frecuentemente vídeos en su cuenta de TikTok (@emi_grando) en los que explica cuáles son los aspectos que ha aprendido o que más le sorprenden de los españoles. En clave de humor, se centra en las costumbres, la manera de ser o las palabras que utilizan: “A mí me parece que en España tienen un arte para agarrar una palabra y generarle cincuenta mil significados“, destaca la creadora de contenido.
De hecho, en uno de sus últimos vídeos, Emiliana explica que “en España están obsesionados con la leche”. Y no se refiere precisamente a que sea un ingrediente que se utiliza en una gran cantidad de productos gastronómicos, sino que es una palabra que se emplea en el día a día con múltiples significados: “Cuando llegué me di cuenta que la usan para todo”.
“Nunca había escuchado una palabra con tantos significados”
“Acá no te dicen que te van a pegar, acá te dicen que te van a dar una leche”, señala la uruguaya. Así, esta bebida adquiere un nuevo significado: se emplea como sinónimo de golpe, bofetada o puñetazo. “Yo empecé a escuchar entre amigos, compañeros de trabajo y digo: ‘Espero que sea que le están invitando un café’”.
No es este el único contexto en el que se utiliza esta palabra: “Acá, si vas muy rápido, vas a toda leche. Básicamente, la leche en España es como una bebida energizante”, bromea Emiliana. “Empezás la mañana con una buena leche. Si vas más rápido, rendís más en el trabajo, estás más contento”.
También puede usarse para las personas como un aspecto positivo: “¿Una persona es maravillosa o increíble? Acá es la leche”. En este contexto, significa que alguien es guay, bueno en algo, extraordinario... Sin embargo, también se emplea en otras situaciones no tan positivas: “Si los haces enojar, se cagan en la leche. Es que te estás cagando básicamente en su vida entera, porque todo tiene que ver con la leche. Vos fíjate la conexión, la lógica de esta expresión”.
Con todos estos ejemplos, la uruguaya ha puesto de manifiesto la riqueza del idioma español, que, además de contar con diferentes variedades geográficas, es muy productivo en la formación de nuevos significados con las palabras ya existentes. “Nunca había escuchado una palabra con tantos significados en mi vida. ¿Cómo un líquido puede ser tan importante en la vida de la gente?“.
Últimas Noticias
Las polémicas declaraciones de Íñigo Onieva sobre la exclusividad de su nuevo negocio: “No queremos que esto se convierta en el club de los latinoamericanos”
El marido de Tamara Falcó acaba de inaugurar el Vega Members Club, aunque solo admitirá un 40% de miembros extranjeros

¿Puede ‘Torrente, presidente’ convertirse en la película más taquillera del año? Así está el ranking de la saga
La sexta entrega protagonziada por Santiago Segura llega a los cines 12 años después con más de 150.000 entradas vendidas en preventa y sin haber mostrado ni tráiler ni imágenes

Amputan la pierna a una mujer por una fractura de tobillo: recibe 1,23 millones de indemnización
La paciente fue sufrió “una serie importante de deficiencias” y fue “abandonada a su suerte”, según su abogado

Alerta para las personas con diabetes: denuncian una estafa en la venta de glucómetros no aptos para la medición de glucosa
Muchos de los productos denunciados por los compradores simulan pertenecer a marcas reconocidas de tecnología sanitaria

Una mujer sana recibe un diagnóstico de cáncer en Austria: el médico confunde dos expedientes
No es la primera vez que el hospital austriaco se equivoca, ya que el pasado verano extirparon el útero a una joven de 30 años por un error



