
La colección de relatos cortos sobre mujeres Heart Lamp, escritos por la abogada y activista india Banu Mushtaq y traducidos al inglés por Deepa Bashti, se alzó este martes con el premio Booker Internacional, la versión del prestigioso galardón para libros escritos en otras lenguas.
Se trata de la primera vez que una selección de relatos consigue este premio, anunciado en una gala en el museo Tate Modern de Londres y que está dotado con 50.000 libras (59.000 euros) que se dividirán a partes iguales entre la escritora y la traductora.

Heart Lamp, escrito originalmente en canarés o kannada (una milenaria lengua autóctona del sur de la India) se impuso a otros cinco finalistas, como el italiano Vincenzo Latronico (Perfection) o el francés Vincent Delecroix (Small Boat), por ser una obra “vibrante, radical y extraordinaria”, según el jurado.
El jurado llegó a una conclusión unánime acerca de la obra ganadora después de reducir la lista de candidatos a tres, según explicó a periodistas el presidente del jurado, Max Porter.

El libro recopila doce historias breves escritas a lo largo de tres décadas que se centran en la vida cotidiana de las mujeres en comunidades profundamente patriarcales de la India meridional, a las que se enfrentan con resiliencia, solidaridad y coraje.
Mushtaq es conocida en su país de origen por su incansable militancia por los derechos de las mujeres que buscan su ayuda, en las que se inspiró para una obra que el jurado consideró “eminentemente política”.

Pese a que Porter aseguró que no buscaban una obra con un posicionamiento particular, tras la elección se hizo evidente que habían escogido “un libro realmente especial desde el punto de vista político”.
“Sus historias son políticas y contienen el feminismo por el que se la conoce y relatos extraordinarios sobre sistemas patriarcales y resistencia. Pero no son historias activistas: ante todo son cuentos de las vidas cotidianas de mujeres”, señaló el presidente del jurado.

La traductora, Bhashti, seleccionó personalmente las historias, escritas de 1990 a 2003 en este idioma hablado por unos 65 millones de personas, 38 millones de ellas como primera lengua.
Bhashti realizó una traducción “muy visible y radical, que crea nuevas texturas”, en la que dejó en el original ciertas palabras en árabe o urdu, según el jurado.
Más de 154 obras fueron presentadas al Booker Internacional, el mayor número registrado en la década de existencia de este galardón.
Fuente: EFE.
Fotos: Justin Tallis/ AFP.
Últimas Noticias
Moda surrealista en Púbol: los detalles de la exposición que une a Dalí, Gala y Horst en un homenaje a la creatividad del siglo XX
Chaquetas restauradas, publicaciones históricas y retratos originales forman parte de una muestra que resalta la conexión artística y el aporte visual de tres referentes en la evolución de la estética moderna

Daniel Giménez Cacho debuta como director en el Festival de Málaga con una película sobre femicidios en México
‘Juana’, la ópera prima como realizador del reconocido actor hispano mexicano, explora el drama de una periodista comprometida en la lucha contra la impunidad
‘Los Soprano’ conecta con nuevas generaciones en una exposición que recorre su historia y legado
El Museo de la Imagen en Movimiento de Queens presenta una muestra que reúne guiones y diseños conceptuales que explican el éxito y la vigencia de la serie, a más de dos décadas de su estreno

Con Capital, el evento boutique de Córdoba, comienza el calendario de ferias argentino
La segunda edición del encuentro reúne a 31 galerías de Argentina, Brasil, Chile, Perú y México, entre el 12 y el 15 de marzo, en Distrito Capitalinas

Selva Almada, la escritora que convirtió al litoral argentino en uno de los territorios más potentes de la literatura actual
La autora entrerriana visitó Infobae en Vivo y habló sobre su proceso creativo, la influencia del paisaje y los mitos del litoral en su obra. Además, reflexionó sobre la oralidad, las tradiciones del interior y el proyecto Salvaje Federal, con el que impulsa la literatura de las provincias



