
La colección de relatos cortos sobre mujeres Heart Lamp, escritos por la abogada y activista india Banu Mushtaq y traducidos al inglés por Deepa Bashti, se alzó este martes con el premio Booker Internacional, la versión del prestigioso galardón para libros escritos en otras lenguas.
Se trata de la primera vez que una selección de relatos consigue este premio, anunciado en una gala en el museo Tate Modern de Londres y que está dotado con 50.000 libras (59.000 euros) que se dividirán a partes iguales entre la escritora y la traductora.

Heart Lamp, escrito originalmente en canarés o kannada (una milenaria lengua autóctona del sur de la India) se impuso a otros cinco finalistas, como el italiano Vincenzo Latronico (Perfection) o el francés Vincent Delecroix (Small Boat), por ser una obra “vibrante, radical y extraordinaria”, según el jurado.
El jurado llegó a una conclusión unánime acerca de la obra ganadora después de reducir la lista de candidatos a tres, según explicó a periodistas el presidente del jurado, Max Porter.

El libro recopila doce historias breves escritas a lo largo de tres décadas que se centran en la vida cotidiana de las mujeres en comunidades profundamente patriarcales de la India meridional, a las que se enfrentan con resiliencia, solidaridad y coraje.
Mushtaq es conocida en su país de origen por su incansable militancia por los derechos de las mujeres que buscan su ayuda, en las que se inspiró para una obra que el jurado consideró “eminentemente política”.

Pese a que Porter aseguró que no buscaban una obra con un posicionamiento particular, tras la elección se hizo evidente que habían escogido “un libro realmente especial desde el punto de vista político”.
“Sus historias son políticas y contienen el feminismo por el que se la conoce y relatos extraordinarios sobre sistemas patriarcales y resistencia. Pero no son historias activistas: ante todo son cuentos de las vidas cotidianas de mujeres”, señaló el presidente del jurado.

La traductora, Bhashti, seleccionó personalmente las historias, escritas de 1990 a 2003 en este idioma hablado por unos 65 millones de personas, 38 millones de ellas como primera lengua.
Bhashti realizó una traducción “muy visible y radical, que crea nuevas texturas”, en la que dejó en el original ciertas palabras en árabe o urdu, según el jurado.
Más de 154 obras fueron presentadas al Booker Internacional, el mayor número registrado en la década de existencia de este galardón.
Fuente: EFE.
Fotos: Justin Tallis/ AFP.
Últimas Noticias
Las marcas apuestan por dibujos amigables para destacar frente al minimalismo y sumar calidez
Ilustraciones infantiles, técnicas a mano y diseños con bordes irregulares están ocupando un lugar inesperado en comercios y etiquetas de distintos rubros

Descartes, el arquitecto del racionalismo moderno: entre la duda metódica y las pasiones del alma
Su pensamiento modeló siglos de debate filosófico y científico. Entre experimentos y temores institucionales, abrió caminos de pensamiento vedados en su época

Frida Kahlo es más popular que nunca: récord de venta, grandes museos y una ópera sobre su historia con Diego Rivera
El reconocimiento de la artista mexicana vincula una subasta de más de 54 millones de dólares, grandes muestras en Londres y Nueva York y el estreno de una ópera sobre su historia de amor con Diego Rivera

Se fue Daniel Buira y con él, se va un pedazo de mi juventud de pasiones por el fútbol y el rock
La muerte del baterista de Los Piojos y fundador del grupo-escuela de percusión La Chilinga, me conmueve como para empujarme a escribir recuerdos y sentimientos alrededor de “un buen pibe”

El vibrante legado artístico de Henri Matisse resurge en el Gran Palais de París
La retrospectiva ’1941-1954′, con pinturas, recortes y vitrales, revela la productividad y creatividad del pintor francés en la última etapa de su vida, marcada por la enfermedad y un contexto hostil



