Migrante colombiana se robó el show en stand up chileno por decir ‘maraca’: “En mi país no es una mala palabra”

Aunque para la mujer colombiana la palabra es inofensiva, en Chile, donde reside, tiene otra connotación

Guardar
Su revelación hizo estallar en
Su revelación hizo estallar en risa al público chileno - crédito @diegourrutiabarra / TikTok

Tras ser incorporada al acto del comediante chileno Diego Urrutia como miembro activo del público, una migrante colombiana terminó robándose el show al compartir su primer choque cultural en Chile.

La diferencia de significado de la que en Colombia es una palabra inofensiva hizo estallar en risa al público chileno, que entendió la confusión de la colombiana cuando pasó un momento incómodo frente a sus nuevas amigas.

Ahora puede seguirnos en Facebook y en nuestro WhatsApp Channel.

Bastó con que iniciara su historia con el término “maraca” para que Urrutia y los asistentes a su acto se hicieran a una idea de lo que había pasado, pero, aun así, le pidió a la colombiana que explicara lo sucedido:

Migrante colombiana: ¿Lo puede decir, cierto?

Comediante chileno: Sí, dale.

Migrante colombiana: Maraca.

Comediante chileno: (Risas en el público) No me esperaba ese garabato.

Migrante colombiana: Fuimos a una iglesia y había un lugar muy... como muy llamativo.

Comediante chileno: (Risas) ¿Onda con unas luces fuera?

Migrante colombiana: Exacto y pensé ¡Qué bonito! ¿Qué será? Y me respondieron que eran una casa de maracas. En Colombia la maraca es un instrumento musical, entonces pensé que se trataba de una casa cultural y les dije que quería aprender.

El uso de dos expresiones, con distinto significado, la hicieron pasar verguenza - crédito @diegourrutiabarra / TikTok

Pero durante su tiempo en Chile no fue la única confusión que le jugó una mala pasada. Otra expresión que se usa sin un doble sentido en su país la llevó a “meter la pata”, con todo y que conquistó al público chileno.

Comediante chileno: (Risas) está buena la rutina de la colombiana.

Migrante colombiana: Nosotros en Colombia cuando vamos a pedir un favor, decimos ¿Me hace el favor? Y acá...

Comediante chileno: (Risas) ¿Imagínate decir eso afuera de la casa cultural?

Migrante colombiana: Acá tienen una mentalidad diferente, se van por otro camino.

Comediante chileno: Somos más sucios, pero usted se anda diciendo... oiga ¿me hace el favor?, ¡Quiero ser maraca¡

Relación de colombiana con mexicano habría estado en apuros por las diferencias de significado con algunos términos:

La convivencia entre hablantes de una misma lengua puede generar confusiones y malentendidos, al tratarse de las distintas variantes que se hablan dependiendo del país. Así lo han compartido los creadores de contenido Mariana Pinilla y Stefano Tomati, quienes, a través de sus redes, han relatado los retos idiomáticos que enfrentan debido a su relación colombo-mexicana.

Mariana recuerda su desconcierto la primera vez que Stefano utilizó la palabra “aguas” para advertirle que tuviera cuidado, expresión que en Colombia no tiene el mismo uso. También mencionan términos exclusivamente mexicanos, como “guajolotazo”, sinónimo de golpe, o “sape”, ambos completamente ajenos al vocabulario colombiano. Además, palabras como “aplicar” han generado confusión; en Colombia, significa “aspirar a” o “inscribirse en”, mientras que en México se entiende como “ajuiciarse”.

Aguas, guajolotazo, puna y aplicar forman parte d ela lista - crpedito @marianapinillaobr / Tiktok

En México, Mariana se ha topado con palabras que aún hoy le resultan difíciles de entender, tales como “chingados”, “chaqueta”, “puna” o incluso el término para referirse al tomate, que en el país azteca se llama “jitomate”.

El desconcierto no es exclusivo de Mariana, pues Stefano también ha tenido que adaptarse a expresiones colombianas. Palabras como “jueputa” y “marica”, que en Colombia suelen usarse como exclamaciones en lugar de insultos, le resultaron extrañas. En cuanto a términos coloquiales, “juicio” le sorprendió por su significado en Colombia, donde se refiere a una persona aplicada u obediente, a diferencia de México, donde se usa solo en contextos legales.

A la lista se suman mamera, juicio y chuzar - crpedito @marianapinillaobr / Tiktok

Otro caso es “chuzar”, utilizada en Colombia para referirse a pinchar o herir con un objeto, algo que en México sería “picar”. Finalmente, Stefano se ha encontrado con “mamera”, palabra que expresa pereza o cansancio en situaciones informales, la cual, aunque ya le resulta familiar, sigue siendo un reto en su proceso de adaptación.

Más Noticias

Koral Costa habló sobre el debut de Omar Murillo en OnlyFans y sorprendió con una revelación sobre su pasado en pareja: “No me importa”

La creadora de contenido se refirió, sin evasivas, al ingreso de su expareja a la plataforma para adultos, dejando claro que cada quien toma sus propias decisiones

Koral Costa habló sobre el

Medellín vs. Juventud EN VIVO, tercera fase previa de Copa Libertadores: siga aquí el minuto a minuto en el Atanasio Girardot

El equipo antioqueño empató a un gol en el partido de ida jugado en el Gran Parque Central de Montevideo, Uruguay, y definirá su clasificación a la fase de grupos en condición de local

Medellín vs. Juventud EN VIVO,

Ingrid Betancourt calificó a Rtvc como ‘la mascota de Gustavo Petro’: “El petrismo no deja de sorprender”

La excandidata presidencial arremetió contra Levy Rincón y aseguró que las críticas hacia ella eran parte de una estrategia del Gobierno nacional para financiar programas que la atacaran, usando recursos de todos los colombianos

Ingrid Betancourt calificó a Rtvc

Encuesta Atlas-Intel: Gustavo Petro se ‘rajó’ en la aprobación de su Gobierno, a falta de menos de 150 días para su salida de la Casa de Nariño

La más reciente medición de la firma internacional no dejó bien parado al jefe de Estado, en contraste con otras mediciones en las que registró un mejor balance, en resultados que se dieron a conocer en medio de la campaña a la Presidencia de la República y la recta final de su administración

Encuesta Atlas-Intel: Gustavo Petro se

Gobierno Petro sube la proyección de inflación, pero insiste en que no tiene que ver con el aumento del salario mínimo

El Ministerio de Hacienda elevó la previsión para 2026 a 5,8% y atribuyó el ajuste principalmente al petróleo, los alimentos y factores externos

Gobierno Petro sube la proyección
MÁS NOTICIAS