
Aprender español no sería suficiente para comunicarse con fluidez en Colombia. Cuenta de ello, el video compartido por la migrante Beth Greenfield, conocida en redes como la colombinglesa, en el que se mostró sorprendida por el lenguaje de señas con el que se comunican en el país latino.
“Imagínense que yo pasé tantos años aprendiendo a hablar español y resulta que ni siquiera hay que hablar en Colombia para que lo entiendan a uno. Sí, en Colombia se habla con la cara, no hay que decir ni una sola palabra”.
Ahora puede seguirnos en Facebook y en nuestro WhatsApp Channel.
Para señalar, por ejemplo, no se dice “está ahí...” ni se utiliza el dedo. Beth aprendió que basta con poner la boca de pato y mirar hacia el objeto del que se está hablando.
O para preguntarle a alguien “qué pasa” es suficiente arrugar la nariz y regresarla a su estado natural de manera rápida, unas dos o tres veces hasta que la persona entienda.
Beth entendió que para saludar no necesita pronunciar ni media palabra. Alzar la cabeza mientras se mira a otra persona es la mejor manera de decirlo “quiubo”.
Y, finalmente, para advertir a alguien sobre algo que no puede decirse en voz alta, se abren los ojos y se mira y una y otra vez en la dirección indicada hasta que entienda.
Español adoptó varias frases tras su viaje por Colombia ¿De cuáles se trata?
En su paso por Colombia, el creador de contenido español Gonzalo Sans se encontró con expresiones locales que lo sorprendieron al punto en el que decidió incorporar a su propio lenguaje. Según informó en su perfil de TikTok, espcializado en viajes, Sans destacó tres frases que, según dijo, “nunca había escuchado, me encantan y debería incluirlas a partir de ahora en mi vocabulario”.
De acuerdo con lo publicado por el creador, una de las expresiones que más llamó su atención fue la forma en que los colombianos utilizan la frase “¿Me regalas?” para pedir algo. Sans explicó que esta expresión, que en otros contextos podría interpretarse como una solicitud de obsequio, se emplea en Colombia incluso cuando se está pagando por un producto o servicio. “Por ejemplo, vas a una cafetería y dices: ¿Me regalas un café? Y es para que te den un café. La primera vez que lo escuché me quedé como rayado porque estaban pagando, pero igual lo dicen”, comentó.
Esta expresión ha generado confusión entre los colombianos que viajan a otros países. En particular, algunos han señalado que al usar “¿Me regalas?” en lugares como España, han enfrentado malentendidos, ya que la frase no tiene el mismo significado en otros contextos culturales. A pesar de esto, Sans expresó su entusiasmo por adoptar esta forma de hablar.
“Qué pena”: una disculpa con un significado único en Colombia
Otra de las expresiones que Sans resaltó fue “Qué pena”, una frase que, según explicó, tiene un uso particular en Colombia. Mientras que en países como México “pena” se asocia con vergüenza y en España con tristeza, en Colombia esta expresión se utiliza para disculparse de manera educada.
El creador de contenido relató una anécdota que vivió en Bogotá, cuando intentó subir a un taxi y el conductor le dijo: “Qué pena, por la otra puerta”. En ese momento, Sans interpretó que el taxista sentía vergüenza ajena por la puerta que intentó abrir, pero luego descubrió que en realidad se trataba de una disculpa por el seguro de la puerta y una indicación para que ingresara al vehículo por el otro lado. Este uso particular de “Qué pena” lo llevó a reflexionar sobre las diferencias culturales en el lenguaje y cómo pueden confundir incluso a los hispanohablantes.

“Enguayabado”: una forma única de describir la resaca
La tercera expresión que capturó la atención de Sans fue “enguayabado”, una término que en Colombia se utiliza para describir el estado de resaca. Según explicó, esta forma de hablar le resultó especialmente curiosa debido a su asociación con la fruta guayaba. “Yo lo asocio a la fruta guayaba y no sé por qué lo usan para la resaca, es curioso, pero en Colombia nunca tienes resaca, estás enguayabado y me encanta”.
El creador de contenido destacó lo rebuscado que parece este término en comparación con el de “resaca”, que es más común en España. Sin embargo, expresó su fascinación por la riqueza lingüística que encontró en Colombia y cómo estas expresiones reflejan aspectos únicos de la cultura local.
Más Noticias
La UNGRD refuerza protocolos en la central hidroeléctrica de Urrá ante intensificación de lluvias
El organismo nacional realizó una inspección técnica sobre el embalse, evaluando medidas de contingencia y garantizando el monitoreo de las represas como parte de la respuesta coordinada para prevenir emergencias en zonas afectadas

La Federación Nacional de Arroceros sostiene legalidad de proyectos tras informe de la Contraloría
La agrupación argumentó que los fondos auditados tienen naturaleza privada y que todas las inversiones cuentan con el respaldo normativo y la supervisión del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural

Afiliados de Emssanar con servicios pendientes serán atendidos este viernes en el oriente de Cali
La Gobernación del Valle del Cauca realizará este viernes 6 de febrero una jornada de atención en salud para afiliados de Emssanar EPS del oriente de Cali, con el fin de revisar órdenes médicas y servicios pendientes en el Hospital Isaías Duarte Cancino

Pico y Placa en Bogotá: restricciones vehiculares para evitar multas este viernes 6 de febrero
Este programa de restricción vehicular aplica de lunes a viernes en la ciudad

Resultados de la Lotería de Bogotá 5 de febrero: números ganadores del premio mayor y los 50 secos millonarios
Este popular juego cuenta con más de 50 premios principales que suman 34.000 millones de pesos



