
“El paciente lleva varios días arrojando”. “La señora rompió la fuente antes de lo esperado”. “Hay muchos casos de lechina en este país”. Las tres son expresiones propias de una enfermera, un ginecólogo o una doctora. Las tres se pueden escuchar en casi cualquier consulta médica y todas utilizan el español como lengua vehicular, pero muchos usuarios no son capaces de comprender su significado. La falta de consenso entre las distintas variantes del castellano puede generar confusiones, malentendidos y lecturas erróneas. El problema, no obstante, tiene fácil solución.
La Real Academia Nacional de Medicina de España (RANME) ha presentado este lunes el primer diccionario panhispánico de términos médicos, una herramienta digital y de acceso libre para poner fin a la falta de entendimiento en las consultas. El glosario recoge más de 70.000 vocablos y ha conseguido establecer una “norma consensuada” para velar por el uso correcto del español. La iniciativa ha salido adelante con el respaldo de una docena de países: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, España, México, Paraguay, Perú, República Dominicana, Uruguay y Venezuela.
Te puede interesar: El primer diccionario hispanoamericano de términos médicos pone fin a las barreras lingüísticas en la consulta
El Instituto Cervantes asegura que casi 500 millones de personas utilizan el español como lengua materna en todo el mundo, pero cada país tiene su propia variante. “Un doctor mexicano que trabaja en un hospital de Bolivia puede tener problemas para comprender a los pacientes, por eso hacía falta una herramienta como esta”, explica Cristina González, lexicógrafa y coordinadora general de la Unidad de Terminología Médica. El diccionario recoge la “riqueza del idioma español” y la ilustra con mapas, ejemplos y recomendaciones de uso.

Las expresiones médicas más curiosas
Los expertos reconocen que el argot científico guarda más similitudes que diferencias, pero la amplia variedad de términos para referirse a los instrumentos, síntomas y enfermedades comunes rompe en cierto modo la estadística. “Durante las tareas de compilación, hemos encontrado muchas voces curiosas que pueden dar lugar a errores de interpretación en la consulta médica”, sostiene la lexicógrafa. En este sentido, romper la fuente, sala de expulsiones y quebranto son tres de las expresiones más extrañas para el público español.
Los pacientes de Colombia, Bolivia, Perú, México y Ecuador utilizan romper la fuente para referirse a la fractura del saco membranoso durante el parto de una mujer. En España, esta acción se conoce como romper aguas. Las habitaciones de un hospital acondicionadas para el parto también pueden generar dudas. Los españoles utilizan la palabra paritorio para denominar estas estancias, mientras que los mexicanos, los venezolanos y los ecuatorianos hablan de salas de expulsión. El ojo vago recibe en algunos países latinoamericanos el nombre de ojo flojo y los bastoncillos de algodón se conocen como cotonetes en casi todo el continente.
Te puede interesar: Presentación del primer diccionario hispanoamericano de términos médicos, en imágenes
El resfriado, por ejemplo, se llama quebranto en Colombia, Costa Rica, Ecuador, México y Venezuela. Los mexicanos se refieren a la diarrea del viajero como la venganza de Moctezuma. Esta enfermedad digestiva suele estar causada por la ingesta de productos contaminados y produce heces líquidas y cólicos abdominales. La viruela, que provoca fiebre y erupciones cutáneas, tiene su variante lechina en buena parte del continente latinoamericano. Los pacientes costarriqueños utilizan la palabra chistate para hacer alusión a la cistitis y los escalofríos se conocen como chuchos en Argentina, Bolivia, México y Paraguay. El verbo utilizado para referirse a la expulsión bucal de alimentos y líquidos también cambia a cada uno de los lados del Atlántico. En España, los usuarios hablan de vomitar, mientras que los chilenos, argentinos, colombianos y peruanos definen la misma acción como arrojar.
Últimas Noticias
Cómo funciona el nuevo concurso público de Casa 47 para vender viviendas privadas al Estado en 2026: requisitos y plazos
El nuevo programa de Casa 47 permite a particulares y empresas vender sus viviendas en zonas tensionadas al Estado, que las incorporará al parque público de alquiler con precios asequibles tras un proceso de selección y condiciones detalladas

Detenido un comprador de arte por apropiarse indebidamente de hasta 13 cuadros valorados en más de 40.000 euros en Almeria: desde Luis Cañadas hasta Julio Visconti
El hombre habría hecho creer a los vendedores que era un perito tasador judicial para generar confianza

Investigan en Huesca el asesinato de una mujer como posible caso de violencia machista
De confirmarse, sería la decimotercera víctima en lo que llevamos de año, y la 1.356 desde 2003

Juan Antonio Parrilla, experto en aceite de oliva: “No todos los virgen extra combinan igual con la comida, los hay herbáceos, frutales y florales”
El experto en aceites de Jaén nos invita a conocer la clasificación de los aceites según sus aromas, algo vital para aprender a utilizarlos en la cocina

Felipe VI admite que hubo “mucho abuso” y “controversias morales y éticas” durante la conquista española de América
El Rey alude a los debates morales sobre el ejercicio del poder durante la colonización en una conversación con el embajador mexicano en España

