
María Angélica (@angelicaporelmundo) vive desde hace unas semanas en España. La colombiana decidió a inicios del mes de mayo trasladar su vida a un nuevo país. “Empezar no es fácil, pero vale la pena”, cuenta en su cuenta de TikTok, red social en la que comparte sus experiencias y aventuras por la nación ibérica.
No es la única que se ha lanzado a cruzar el Atlántico. En España, hay más de un millón y medio de extranjeros latinoamericanos, según los datos del Instituto Nacional de Estadística (INE) de 2022). De ellos, 314.679 proceden de Colombia,
Pero hay cosas que todavía se le hacen cuesta arriba. Pese a compartir el mismo idioma, las expresiones utilizadas en América Latina y España son muy diferentes y pueden sonar chocantes en otros países. Así, la colombiana ha visto cómo parte de su vocabulario natal termina por generar confusión en España. En concreto, la joven destaca cuatro expresiones que “en España significan otra cosa o generan confusión”.
Las expresiones colombianas que los españoles no entienden
La primera expresión que destaca Angélica es el uso del verbo regalar como vender. “Siempre que voy a ir a una tienda, yo digo: ‘¿Me regalas esto?’ Y acá se lo toman muy literal. En Colombia es muy típico para que te vendan algo decir esa palabra, pero aquí no“, afirma. Para los españoles, regalar siempre implica recibir algo de forma gratuita, por lo que algunos empresarios pueden ofenderse si se les pide que regalen un producto.
La segunda expresión colombiana que causa confusión en España es la pena. Para los españoles, ‘pena’ tiene siempre un componente de tristeza, pero en ciertos lugares de Latinoamérica es un sinónimo de vergüenza. Así lo explica Angélica: “Si mi compañera de trabajo me dice ‘Angélica, esto no lo colocas acá’, yo digo ‘Ay, ¡qué pena!’. Es una forma de decir ‘¡Qué vergüenza!’, pero acá no es típico“.
Y mientras la palabra “coger” es la que suele confundir a los latinoamericanos, para los españoles es “córrete” la expresión malsonante. “Yo siempre le digo a mi novio ‘córrete’, pero es una forma de decir ‘aléjate, quítate’. Pero acá es un término sexual”, explica Angélica. En España, “correrse” se utiliza como sinónimo de la eyaculación o éxtasis sexual.
Tampoco es común la expresión “dar la ñapa”, bastante extendida en Colombia según Angélica. En el continente sudamericano, se trata de una expresión utilizada para dar la propina o regalo.
Por último, Angélica destaca el desuso de las formas de respeto, como el “don” o “señora” entre los españoles. “Utilizar esa formalidad que se da en Colombia, no sé si por respetos a los mayores, que siempre utilizamos ‘sí señor’, ‘don’, ‘doña’, ‘señora’... acá no es común, acá al contrario, usted lo puede tomar como una ofensa. Entonces acá todo el mundo se llama por su nombre y ya está“, afirma la colombiana.
Últimas Noticias
Precaución en España: alertan por alimento con alérgeno no declarado
Este aviso exhorta a la población con alergias a evitar el consumo del producto debido a los peligros significativos para la salud

Prisión sin fianza para los dos hermanos detenidos por el crimen de Francisca Cadenas, en Badajoz
El Tribunal de Instancia de Villafranca de los Barros decreta una pena provisonal para ambos hombres

Comprobar Bonoloto: el número ganador para este 14 de marzo
Como cada sábado, aquí están los resultados del premio de Bonoloto dado a conocer por Loterías y Apuestas del Estado

Un turista pasa 20 horas a la deriva en Bali tras ser arrastrado por una corriente mientras aprendía a hacer surf
Un pescador local vio la tabla y quiso llevársela a su hijo

Resultados del Sorteo 5 Super Once: ganadores y números premiados
Juegos Once dio a conocer la combinación ganadora del sorteo 5 de las 21:15 horas



