Andreu Martín retrata la Barcelona más oscura en "Lo que solo les pasa a los demás"

Guardar

Barcelona, 18 ene (EFE).- El escritor Andreu Martín retrata en su última novela, "Lo que solo les pasa a los demás", la Barcelona más oscura, repleta de mafias enfrentadas, policías corruptos y jueces prevaricadores.

Publicada en castellano por la editorial Alrevés y en catalán de la mano de Clandestina, el prolífico escritor, que además de novela negra ha publicado decenas de títulos de libros infantiles y juveniles, ha explicado en la presentación de su última obra que siempre se reta para que cada una de sus historias sea diferente.

En "Lo que solo les pasa a los demás" ha querido describir "la jungla exótica y peligrosa", que representa la delincuencia y los excesos, que no deja de ser una situación con la que conviven las personas y que, para aquellos que disfrutan la novela negra, "es un mundo que fascina porque sabemos que nos puede hacer daño".

El libro presenta a Marc Olván, un abogado de oficio en horas bajas, que investiga las acusaciones al hijo de Lidia Pedralba de haber violado a un niño de cuatro años y es enviado a la cárcel sin ni siquiera ser escuchado por el juez Daniel Trujillo, el mismo que ha dejado en libertad al jefe del peligroso clan Klimovski, que controla el tráfico de drogas y armas en Barcelona.

La ciudad, que es escenario de la escisión de los partidos independentistas, es también donde el juez Trujillo y sus amigos dictan órdenes expeditivas y se lo pasan en grande por la noche en la discoteca Racket, llena de encantadoras mujeres y personajes extravagantes.

Olván se implicará a fondo en este caso, y será testigo de las relaciones de Trujillo con los Klimovski y de las luchas internas del clan.

El escritor ha indicado que, con esta novela, se propuso que la acción y la violencia "pasaran al margen del protagonista", lo que se refleja en la elección del título del libro.

La decisión del escritor de ambientar "Lo que solo les pasa a los demás" en Barcelona viene dada porque es una ciudad que conoce lo suficientemente bien y le tiene tanto cariño que puede permitirse "faltarle al respeto", algo que no se atrevería con otros lugares.

El autor ha comentado que "vivimos en un fantástico momento" y "normalidad cultural" para la novela negra en catalán, muy diferente de la situación que experimentó en sus inicios, en los que los autores de este género se sentían "acomplejados".

Martín, que traduce él mismo sus libros, ha explicado que hace años se dio cuenta de que las escenas de "acción, persecución y hechos externos" los expresaba mejor en castellano, mientras que para "los sentimientos y el mundo interno de los personajes" prefería el catalán. EFE

sad/hm/mcm