¿Qué idioma es más rápido?

Se realizó un estudio de 17 idiomas sobre qué idiomas para saber cual era más eficaz a la hora de transmitir información y los resultados fueron inesperados

Guardar
(Shutterstock)
(Shutterstock)

¿Se ha puesto a pensar qué idioma transmite más información? ¿Qué le parece más rápido, el japonés, el finlandés o el español? Ciertas lenguas tienen una velocidad mayor, es decir, un mayor número de sílabas pronunciadas por segundo, como el japonés o el español; por el contrario, el vietnamita o el tailandés son más lentos. Un estudio en el Laboratorio Dinámico del Lenguaje de la Universidad de Lyon, en Francia, ha comparado 17 lenguas del mundo para saber si hay lenguas más “eficaces” que otras, es decir si transmiten más información que otras y los resultados, publicados en Science Advances, han sido sorprendentes.

De las 17 lenguas estudiadas, el japonés es el idioma más rápido, con una velocidad elevada de palabra, en promedio, ocho sílabas por segundo. Le siguen el español y el vasco. El coreano se sitúa a la mitad y entre los idiomas más lentos está el vietnamita, el tailandés y el chino mandarín, con seis sílabas por segundo.

Se podría concluir a primera vista o mejor dicho, a primer oído, que el japonés, o el español, son dos lenguas más eficaces a la hora de transmitir la información, ya que éstas logran pronunciar en un lapso de tiempo determinado un mayor número de sílabas. Es decir, que podrían contar una historia en un tiempo más corto que otras lenguas como el tailandés cuya velocidad de palabra es más lenta.

En este sentido, un equipo de investigadores del CNRS y de la Universidad Lumière Lyon 2, del Laboratorio Dinámico del Lenguaje , quiso saber si los idiomas aparentemente más rápidos transmitían mayor información que los idiomas más lentos.

(Shutterstock)
(Shutterstock)

Los resultados fueron publicados en la revista Science Advances y han sido sorprendentes ya que se demostró que en realidad, los idiomas tienen diferentes estrategias para transmitir la misma cantidad de información.

El estudio buscó comparar 17 lenguas a través de 15 textos cortos grabados en los diferentes idiomas por locutores nativos. Entre las lenguas estudiadas muchas son lenguas romances como el español, el francés, o el catalán, pero también se comparó el inglés, el finlandés, el vasco o el turco. Entre las lenguas asiáticas se tomó en cuenta el chino mandarín, el japonés, el coreano, el tailandés y el vietnamita, entre otros. Varias de estas lenguas asiáticas funcionan con un sistema de tonos.

Los textos grabados y comparados estaban relacionados con situaciones de la vida cotidiana y se buscaba comprender cuánto tiempo necesitaba cada lengua para transmitir el mismo tipo de información.

Lo que se descubrió fue que a pesar de la diferencia de velocidad de palabra, las lenguas logran transmitir una cantidad semejante de información, esto es, 39 bits de información por segundo.

Para lograr esto, cada lengua tiene su estrategia, ya sea pronunciar un mayor número de sílabas por segundo, o basándose en un sistema de tonos como es el caso de varias lenguas asiáticas donde una sílaba tiene un significado diferente según el tono en el que se pronuncia. Por decirlo de otro modo, algunas lenguas son más “densas” en sus unidades lingüísticas para compensar la velocidad lenta.

Esta coincidencia de la misma cantidad de información transmitida por las lenguas se cree que se debe a la capacidad cognitiva de nuestro cerebro y de la capacidad del canal auditivo para detectar las señales.

Detalle de las 17 lenguas estudiadas con sus siglas universales: Austroasiático [vietnamita (VIE)], vasco [vasco (EUS)], indoeuropeo [catalán (CAT), alemán (DEU), inglés (ENG), francés (FRA), italiano (ITA), español (SPA), y serbio (SRP)], japonés [japonés (JPN)], coreano [coreano (KOR)], chino-tibetano [chino mandarín (CMN) y chino y cantonés (YUE)], Tai-Kadai [tailandés (THA) ], Turco [turco (TUR)] y urálico [finlandés (FIN) y húngaro (HUN)].

Entrevistada: Yoon Mi Oh, de la Universidad de Ajou, Corea del Sur, (Profesor asistente del Departamento de Lengua y Literatura Francesa), ella participó en esta investigación durante su doctorado en Lyon, Francia, dirigido por el Dr. François Pellegrino, del CNRS.

Publicado originalmente en RFI

Últimas Noticias

Trump y Putin hablaron de Irán y Ucrania en su primera llamada desde que comenzó la guerra en Medio Oriente

Moscú aprovechó el contacto para posicionarse como mediador ante Teherán y presionar a Kiev con el argumento del avance militar ruso

Trump y Putin hablaron de

Grandes éxitos musicales del cine animado se reinventan con adaptaciones en lengua de signos

La iniciativa de Disney+ y Deaf West Theatre reúne a intérpretes y creativos para transformar canciones emblemáticas en experiencias accesibles, para que personas sordas puedan disfrutar de la emoción y el mensaje de los clásicos

Grandes éxitos musicales del cine

El OIEA estima que más de 200 kilogramos de uranio enriquecido al 60% permanecen en un complejo de túneles en Isfahán

El organismo nuclear de la ONU no ha podido verificar in situ el paradero de las reservas iraníes desde que Teherán bloqueó el acceso a sus inspectores tras la ofensiva de junio

El OIEA estima que más

El engaño que llevó a dos mujeres panameñas a una pesadilla en Kosovo

La reconstrucción del caso muestra el papel de los mensajes digitales y el impacto silencioso de la manipulación, más allá de lo que suele contarse

El engaño que llevó a

“Si la guerra seguía su curso Occidente podía estar en peligro”: el análisis de Alejandro Corbacho sobre lo que significaba para la región la escalada de tensión en Medio Oriente

El director del Observatorio de Seguridad y Defensa de la Universidad UCEMA analizó en Infobae al Regreso el impacto regional y global del conflicto entre Israel, Estados Unidos e Irán. Describió cómo la escalada bélica redefine el equilibrio de poder y los riesgos para Occidente

“Si la guerra seguía su
MÁS NOTICIAS