Renitli, la plataforma peruana que ofrece traductores e intérpretes de lenguas originarias

El Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (Renitli) cuenta con más de 500 profesionales que brindan servicios de traducción e interpretación de más de 30 lenguas indígenas.

Guardar
Renitli, la plataforma peruana para
Renitli, la plataforma peruana para encontrar traductores de lenguas originarias. (Andina)

El Ministerio de Cultura (Mincul) cuenta con un servicio de traducción e interpretación de lenguas originarias para la ciudadanía y empresas privadas y estatales. Se trata del Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (Renitli), cuyo objetivo es garantizar la comunicación de todos los peruanos en su lengua materna.

Las personas podrán acceder de forma virtual a la plataforma, donde podrán encontrar a 552 intérpretes que han sido certificados por el Mincul para brindar estos servicios. Los interesados también verán la materia de especialidad de cada uno y podrán hacer la solicitud de contacto con el especialista.

Diversas organizaciones y colectivos indígenas
Diversas organizaciones y colectivos indígenas se mostraron en contra de las medidas tomadas por el Minedu.

¿Cuántas lenguas originarias están disponibles en Renitli?

En el país existen 48 lenguas indígenas; sin embargo, en el servicio de traducción e interpretación de Renitli, las personas encontrarán 38 tipos de lenguas y especialistas sobre el tema. Los profesionales lingüísticos residen en diferentes partes del país.

Estas lenguas son todas las lenguas originarias habladas en el Perú: Achuar, Aimara, Amahuaca, Arabela, Ashaninka, Asheninka, Awajún, Bora, Cashinahua, Chamikuro, Ese eja, Harakbut, Ikitu, Iñapari, Iskonawa, Jaqaru, Kakataibo, Kakinte, Kandozi-Chapra, Kapanawa, Kawki, Kukama Kukamiria, Madija, Maijɨki, Matsés, Matsigenka, Matsigenka Montetokunirira, Munichi, Murui-Muinanɨ, Nahua, Nomatsigenga, Ocaina, Omagua, Quechua, Resígaro, Secoya, Sharanahua, Shawi, Shipibo-Konibo, Shiwilu, Taushiro, Ticuna, Urarina, Wampis, Yagua, Yaminahua, Yanesha y Yine.

Renitli, la plataforma peruana para
Renitli, la plataforma peruana para encontrar traductores de lenguas originarias. (Andina)

¿Cómo solicitar un traductor o intérprete de lenguas indígenas?

Puedes hacer la solicitud de un intérprete en cinco sencillos pasos. Recuerda utilizar un correo que se encuentre vigente.

1. Ingresa al siguiente enlace: https://traductoresdelenguas.cultura.pe/

Renitli, la plataforma peruana para
Renitli, la plataforma peruana para encontrar traductores de lenguas originarias. (Renitli)

2. Ve a la opción ‘Contacta un intérprete y/o un traductor’ y haz clic.

3. Elige la categoría que deseas. Esta puede ser intérprete, traductor o ambos.

4. Selecciona la lengua, la variedad (lugar de la lengua), especialidad (preferencia sobre algún tema), el sexo del o de la intérprete y el departamento donde deseas que esté el o la profesional.

En la parte de abajo te saldrá toda la información sobre la persona que coincide con tu búsqueda.

5. Si quieres ponerte en contacto con esta persona, deberás de hacer clic en ‘Solicitar información’ y llenar todos los datos personales que te piden, entre ellos, el motivo de contacto. Finalmente, da clic en ‘Solicitar’.

Renitli, la plataforma peruana para
Renitli, la plataforma peruana para encontrar traductores de lenguas originarias. (Renitli)

Espera unos momentos y te saldrá la información de la persona. Contáctala para absolver tus dudas sobre traducción e interpretación.

Diferencias entre un traductor y un intérprete

Recuerda que traducir e interpretar son actividades distintas. El primero tiene como finalidad transmitir de manera escrita en una lengua lo que está redactado en un texto con otro tipo de lengua.

En el caso del intérprete, tiene como finalidad transmitir oralmente en una lengua todo lo dicho por una persona en otra lengua.

También está el intérprete y traductor, que es la persona que abarca ambas competencias a la perfección.

Renitli, la plataforma peruana para
Renitli, la plataforma peruana para encontrar traductores de lenguas originarias. (Andina)

¿Cuándo se creó el el registro de intérpretes de lenguas originarias?

El Ministerio de Cultura en el 2012 dictó por primera vez el curso de formación de intérpretes y traductores. En el 2015, mediante el Decreto Supremo Nº 002-2015-MC se creó el Renitli con la finalidad de “incorporar a ciudadanos y ciudadanas hablantes de lenguas indígenas u originarias del Perú, debidamente acreditados en interpretación y/o traducción por el Ministerio de Cultura, para la prestación de servicios de interpretación y/o traducción en lenguas indígenas u originarias, que garanticen los derechos lingüísticos en los ámbitos público y privado, con pertinencia cultural y libre de toda forma de discriminación”, tal como lo indica el texto.

Si deseas mayor información sobre el servicio de traductores e intérpretes de Renitli puedes llamar al (01) 618-9393 anexos 2720 y 2745 o enviar un correo a renitli@cultura.gob.pe.

Más Noticias

Obligada a la deserción escolar, extraída de su hogar y aislada: la denunciante de Ángelo Alfaro ratifica acusación de violación

Jennifer Canani ratificó la acusación por violencia sexual contra el exministro de Energía y Minas de Perú, al detallar que fue obligada a abandonar la escuela, alejada de su hogar y sometida al aislamiento bajo vigilancia en una villa

Obligada a la deserción escolar,

Alex Valera asegura que “trataré de aportar lo que pueda” en la selección peruana de Mano Menezes rumbo a las Eliminatorias 2030

El delantero de Universitario de Deportes asume el protagonismo ofensivo ‘bicolor’ durante el proceso de renovación iniciado por el DT brasileño, enfrentando a Senegal como primer reto del ciclo rumbo al Mundial 2030

Alex Valera asegura que “trataré

Multan con S/16.500 a conductora por realizar taxi informal y ahora pide a la ATU anular sanción: “No tengo para pagar”

Janet Vargas, conductora sancionada por brindar un servicio de taxi informal en Lurín, pidió a la ATU reconsiderar la multa, al alegar que depende de este trabajo para sostener a su familia y saldar la deuda del vehículo

Multan con S/16.500 a conductora

Empresas de transporte público se quedan sin choferes por temor a extorsiones y nuevo atentados

Las compañóas reportan una reducción histórica en su flota operativa por miedo a ataques, en medio de la promesa oficial de reforzar la vigilancia tecnológica en las calles

Empresas de transporte público se

“Parece escrito por un analfabeto”: Fiscal de la Nación, Tomás Gálvez, arremete contra pronunciamiento del CAL

El recién electo titular del Ministerio Público calificó de ‘disparates’ los cuestionamientos del Colegio de Abogados de Lima (CAL) a su designación. Lamentó que la institución “esté siendo usada políticamente”

“Parece escrito por un analfabeto”:
MÁS NOTICIAS