
La Diputación de Huelva ha presentado una nueva edición bilingüe español-guaraní de la universal obra de Juan Ramón Jiménez 'Platero y yo', publicación que supone un importante avance en el objetivo de ofrecer el libro del Nobel moguereño, Juan Ramón Jiménez, en un mayor número de lenguas prehispánicas. La nueva publicación, que cuenta con la colaboración de la Universidad Internacional de Andalucía (UNIA) y la Fundación Caja Rural del Sur, toma como base la edición oficial del centenario de 2014 y las ilustraciones de la obra están a cargo del prestigioso artista onubense Alfonso Aramburu.
Tras recordar que 'Platero y yo' es la obra escrita en español traducida a un mayor número de idiomas después de 'El Quijote', el presidente provincial, David Toscano, ha felicitado a los artífices de un proyecto que nació de la idea del presidente de la Asociación Cultural Iberoamericana, Jaime de Vicente, y ha señalado que, en principio, se van a publicar 3.000 ejemplares. La mitad de la edición se distribuirá en escuelas de Paraguay y de las provincias argentinas en las que se habla el guaraní, para que sea usado como libro de lectura por los alumnos, según ha detallado la Diputación Provincial en una nota.
En la presentación, acompañado de la diputada de Cultura, Gracia Baquero, y con la presencia también de la directora de la UNIA, María de la O Barroso, Toscano ha considerado que esta edición guaraní "va a ser de las más singulares" de la bibliografía juanramoniana ya que el proyecto "enriquece de un modo especial" la obra del Premio Nobel de Moguer, "el poeta que, con su depurado estilo, ha influido de forma decisiva en la renovación de la poesía en español del siglo XX", ha dicho.
De otro lado, ha subrayado la vertiente social y didáctica como plus de singularidad de la publicación, ya que los niños iberoamericanos bilingües "podrán familiarizarse con la exquisita literatura de Juan Ramón, estableciendo una línea de continuidad con las generaciones de españoles e iberoamericanos que les precedieron y que tuvieron a 'Platero y yo' como libro de lectura escolar'.
Barroso, por su parte, ha manifestado que la publicación "es especial" para la UNIA. "Tenemos el empeño de que nuestro Premio Nobel esté en las casas de los paisanos del otro lado del Atlántico, que familias de numerosos pueblos puedan leer 'Platero y yo'", punto en el que ha remarcado que la UNIA "siempre estará para que Huelva siga siendo punto de encuentro y para llevar nuestra literatura a los países de Iberoamérica".
Desde la Asociación Cultural Iberoamericana, de Vicente ha destacado el papel de la Fundación Juan Ramón Jiménez para que la publicación saliera adelante, y ha incidido en que la mitad de los ejemplares se llevarán a América para ser distribuidos en escuelas y universidades "para que la estela de Juan Ramón Jiménez, su figura y su obra, continúen creciendo".
La edición guaraní ha sido presentada el pasado noviembre en la Feria del Libro de Córdoba (Argentina), "donde 'Platero y yo' fue la estrella', con un compromiso por parte de las autoridades para su distribución, que está haciendo posible que "Juan Ramón llegue a lugares remotos", ha dicho de Vicente. Está además previsto presentarla en Madrid y Sevilla. Hace diez años (2014), coincidiendo con la celebración del centenario de la obra, se concibió en Huelva el proyecto de traducirla al idioma quechua, proyecto que vio la luz un año después con la publicación bilingüe quechua-español en el marco del Otoño Cultural Iberoamericano.
En marzo de 2019 el OCIb fue invitado al octavo Congreso Internacional de la Lengua Española, organizado por el Instituto Cervantes y la Real Academia de la Lengua Española, celebrado en la ciudad argentina de Córdoba, para presentar el proyecto de las ediciones bilingües de 'Platero y yo' en guaraní (Argentina y Paraguay), aimara (Perú) y náhuatl (México). Precisamente, 2019 había sido designado por la Unesco Año Internacional de los Idiomas de los Pueblos Originarios.
En aquel congreso, cuya inauguración estuvo presidida por los Reyes de España, el director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, hizo llegar a los monarcas sendos ejemplares de la edición quechua-español, quienes dejaron testimonio por escrito de la satisfacción que les produjo recibirlos. Poco después se iniciaron los contactos con instituciones de Argentina y del Paraguay para la traducción al guaraní de la obra de Juan Ramón, que se ha logrado gracias a reconocidos profesionales.
Últimas Noticias
Pezeshkian acusa a EEUU e Israel de "buscar la división de los países islámicos" durante una llamada con Al Sisi
Durante una conversación con Abdelfatá al Sisi, el mandatario iraní señaló que Estados Unidos e Israel tienen "intenciones siniestras" hacia Irán, mientras ambos dirigentes destacaron la importancia de iniciativas que impulsen la unión y estabilidad regional

Haier se convierte en patrocinador oficial del Barcelona Open Banc Sabadell
La alianza entre la marca y el reconocido evento de tenis refuerza su compromiso con la innovación y la excelencia, ofreciendo experiencias exclusivas a los asistentes y consolidando su presencia en citas clave del circuito deportivo internacional

China condena la venta de armas de EEUU a Taiwán y pide "respetar" la política de Pekín
Pekín exige poner fin a los acuerdos armamentísticos con la isla, tras la aprobación legislativa taiwanesa para adquirir material militar estadounidense valorado en miles de millones de euros, insistiendo en que Estados Unidos acate el principio de 'una sola China'

El jefe del Pentágono afirma que nuevo líder supremo de Irán quedó "desfigurado" en el ataque de EEUU
Washington endurece el tono mientras Pete Hegseth revela que el ayatolá Mojataba Jamenei sufrió graves lesiones tras la ofensiva conjunta con Israel y advierte que las autoridades iraníes se encuentran debilitadas y ocultas tras el ataque estadounidense

La OMC recuerda que la contratación de médicos no especialistas es un riesgo para el SNS y el modelo MIR
El colectivo médico advierte que cubrir vacantes con profesionales sin especialización puede poner en riesgo la calidad sanitaria, aumentar la inseguridad clínica y agravar desigualdades, por lo que urge potenciar el acceso al sistema MIR y mejorar condiciones laborales
