Madrid, 3 oct (EFE). La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, indica que la expresión “alegrar el día (a alguien)” es una alternativa preferible en español a “hacer el día”, calco innecesario del inglés que se emplea para indicar que alguien o algo alegra a otra persona.
En la prensa se pueden ver frases como “El cumplido de Rihanna que le hizo el día a Natalie Portman”, “Este video de elefantes te hará el día” o “Le hizo el día a un aficionado que padece fibrosis quística y que lo visitó en uno de sus entrenamientos”.
La construcción “hacer el día” es la traducción directa del inglés “to make someone’s day”, que en realidad significa ‘hacer que alguien se sienta muy feliz’ o ‘hacer que el día de alguien sea agradable o feliz’. Por ello, el diccionario de Cambridge ofrece la alternativa “alegrar el día (a alguien)”, que sí se ajusta a lo que se quiere expresar.
Por ello, en los casos anteriores lo recomendable habría sido escribir “El cumplido de Rihanna que le alegró el día a Natalie Portman”, “Este video de elefantes te alegrará el día” y “Le alegró el día a un aficionado que padece fibrosis quística y que lo visitó en uno de sus entrenamientos”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
feu/cg
Últimas Noticias
Israel critica que Irán ponga pegatinas a misiles con mensaje antiguerra de Pedro Sánchez
Temas del día de EFE Internacional del 23 de marzo de 2026 (13:00 GMT)
Estatal petrolera paraguaya anuncia subida a los combustibles por guerra en Oriente Medio
Medios iraníes niegan que haya negociaciones entre Irán y EE.UU.
El Rey inaugura Alimentaria & Hostelco en la edición de su 50 aniversario
Más de 3.300 compañías de 70 países presentan novedades y tendencias durante uno de los mayores encuentros del sector agroalimentario, donde se esperan más de 110.000 asistentes y un impacto económico estimado de 180 millones de euros
