Eurocopa 2024: claves para una buena redacción

Guardar

Madrid, 13 jun (EFE).- Con motivo de la Eurocopa de fútbol, que se celebra del 14 de junio al 14 de julio en Alemania, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, ofrece algunas recomendaciones sobre cuestiones que pueden plantear dudas al redactar las informaciones de este campeonato.

1. Ciudades, grafías adecuadasLas grafías adecuadas en español de los nombres de las ciudades donde se disputarán los partidos son “Berlín”, “Colonia”, “Dortmund”, “Düsseldorf”, “Fráncfort” (no “Frankfurt” ni “Francfort”), “Gelsenkirchen”, “Hamburgo”, “Leipzig”, “Múnich” (con tilde) y “Stuttgart”.

2. “Euro 2024” o “Euro 24”, pero no “Euro’24”De acuerdo con la “Ortografía de la lengua española”, en español no es adecuado marcar con un apóstrofo la supresión de las dos primeras cifras de un año. Por tanto, cuando se emplea el nombre de la competición seguido del año, lo adecuado es escribir “Euro 2024” o “Euro 24”, pero no “Euro’24”.

3. La “copa Henri Delaunay”, con minúscula en “copa”El objeto que obtiene el equipo ganador de la competición es la “copa” (o “trofeo”) “Henri Delaunay”. Lo adecuado es escribir el sustantivo común (“copa”, “trofeo”...) con minúscula.

4. Nombres alternativos de las seleccionesLos nombres populares que reciben muchas de las selecciones nacionales —⁠la mayoría de las veces tomados del color de las camisetas⁠— se escriben con inicial mayúscula, en letra redonda y sin comillas: “la Roja” (España), “la Azzurra” (Italia), etc. Cuando el sobrenombre de las selecciones alude directamente a sus componentes —“los gallos” (Francia), “los tulipanes” (Países Bajos)…—, se escribe en redonda y con minúscula inicial, y, si el nombre no es español, como en “los 'azzurri'”, además en cursiva.

5. Los “dos onces”, no los “dos once”Cuando se alude a dos equipos refiriéndose a los once jugadores que componen cada uno de ellos, lo adecuado es decir los “dos onces” en vez de los “dos once”. En este caso, “once” funciona como un sustantivo.

6. “Los fuera de juego” y “los fueras de juego”, plurales válidos“Los fuera de juego” y “los fueras de juego” son plurales adecuados de la expresión “el fuera de juego”.

7. “Córneres”, plural de “córner”La palabra “córner” (plural “córneres”) lleva tilde por ser llana, acabada en consonante distinta de “n” o “s”. Convive con las expresiones “saque de esquina” y “tiro de esquina”.

8. “Penalti”, mejor que “penalty”La grafía apropiada es “penalti” (en plural, “penaltis”), y no “penalty” (su forma en inglés); tampoco son adecuados los plurales “penalties” ni “penaltys”. En la mayor parte de América se emplea la forma, igualmente válida, “penal” (plural, “penales”).

9. “Golaveraje”, alternativa a “goal average”Tal como indica el “Diccionario panhispánico de dudas”, la españolización de la expresión inglesa “goal average” es “golaveraje”. Junto con este anglicismo adaptado conviven las expresiones “diferencia/promedio de goles”.

10. “Favoritismo” también es ‘condición de favorito’Para expresar que un equipo tiene cierta ventaja o es favorito para ganar, es válido el uso del término “favoritismo”, que significa ‘condición de favorito’. También se emplea, según el “Diccionario de la lengua española”, con el sentido de ‘preferencia dada al favor sobre el mérito o la equidad, especialmente cuando aquella es habitual o predominante’.

11. Lesionarse “la” pierna, preferible a “su” piernaEn español, en construcciones en las que aparecen sustantivos que designan partes del cuerpo (“cabeza”, “ojos”, “oídos”, “pies”, “rodillas”, etc.) lo común es el uso del artículo (“el”, “la”), pero no el del posesivo (“mi”, “tu”, “su”, etc.). El empleo del adjetivo posesivo en lugar del artículo es un uso propio del francés y del inglés que conviene evitar; por tanto, lo adecuado sería decir: “Se lesionó la pierna derecha”, no “… su pierna derecha”.

12. “Por la banda”, y no “por banda”Es recomendable no suprimir el artículo en la expresión “por la banda derecha/izquierda”.

13. “MVP”, sigla innecesariaEs aconsejable que se emplee “mejor jugador”, “jugador mejor valorado”, “jugador más valioso”, etc., en lugar de la sigla “MVP” (“most valuable player”).

14. “Fan zone”, anglicismo innecesario“Zona de (los) aficionados/seguidores/hinchas” o “zona de la afición/hinchada” son equivalentes en español preferibles a “fan zone”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE

feu/og

Últimas Noticias

El Celta de Vigo aplaca al Olympique de Lyon y se mete en cuartos de final

Con goles de Javi Rueda y Ferran Jutglà, el conjunto gallego superó con autoridad a su rival francés, avanzando con solvencia en la Europa League, donde espera rival entre Genk y Freiburg tras un partido sin sobresaltos defensivos

El Celta de Vigo aplaca

AMP. Badosa vuelve al circuito con victoria, Jódar ya gana en Masters 1000 y Landaluce sorprende a Giron

Paula Badosa accede a la siguiente ronda en Miami tras imponerse a Sasnovich, mientras que Rafa Jódar y Martín Landaluce avanzan en el torneo tras vencer a Hanfmann y Giron, respectivamente, marcando hitos en su carrera profesional

AMP. Badosa vuelve al circuito

Crónica del Valencia Basket - Barça, 62-66

Joel Parra resultó determinante con 14 puntos y 9 rebotes en el triunfo catalán, permitiendo a los dirigidos por Xavi Pascual dejar atrás su crisis en la Euroliga y acercarse a los puestos de privilegio con autoridad

Crónica del Valencia Basket -

El gobernador de California desafía a Trump con una demanda por revocar una ley sobre gases de efecto invernadero

Autoridades de Estados Unidos impulsan acciones judiciales ante la anulación de una normativa climática esencial, advirtiendo que la decisión representa una amenaza directa para la protección de la salud pública y la lucha contra la crisis ambiental impulsada por la contaminación industrial

El gobernador de California desafía

Bessent afirma que la permanencia de Powell como gobernador tras su salida apenas tiene precedentes históricos

El secretario del Tesoro, Scott Bessent, destacó que el actual titular de la Reserva Federal podría dejar su función en mayo, mientras Kevin Warsh, elegido por Trump, negocia apoyo en el Senado en medio de tensiones políticas y económicas

Bessent afirma que la permanencia