José Hernández y Borges, traducidos por primera vez en la India

Estos escritores fundamentales de la literatura argentina llegaron a la República de la India. Una selección de “Ficciones” y “El gaucho martín Fierro” con ilustraciones de Pablo Ramírez Arnol ahora podrá ser leído en el segundo país más poblado después de China

Compartir
Compartir articulo
Jorge Luis Borges y José Hernández
Jorge Luis Borges y José Hernández

El Programa Sur de traducciones, coordinado por la Dirección de Asuntos Culturales de la Cancillería Argentina, continúa dando sus frutos. En este caso —hace un mes, se anunció que Mafalda será leída en armenio—, se trata de dos obras claves de la literatura argentina y de, por consiguiente, dos escritores fundamentales. José Hernández y El gaucho Martín Fierro; y Jorge Luis Borges con su Ficciones. ¿A qué idioma serán traducidos? Al hablado en la República de la India, el segundo país más poblado del mundo después de China: posee 1.080.264.400 de habitantes.

Tapa del Martín Fierro
Tapa del Martín Fierro

El Gaucho Martín Fierro es un poema narrativo de 1872, considerado el summun del género gauchesco, es decir, una representación cabal de la identidad argentina. La traducción fue al bengalí, la segunda lengua más hablada de la India, después del hindi, y que es además la lengua oficial de Bangladesh. Esta edición cuenta con ilustraciones originales del artista argentino residente en Mumbai, Pablo Ramírez Arnol.

Interiores del libro de Hernández con dibujos de Ramírez Arnol
Interiores del libro de Hernández con dibujos de Ramírez Arnol

En cuanto al libro de Borges, se trata de una selección, entre los que están algunos de sus más famosos textos como "El sur", "La biblioteca de Babel" o "Funes el memorioso". De hecho, se llama Ficciones: diez cuentos. Aquí la traducción sí es fue al hindi. Se presentó el pasado 12 de enero en la Feria del Libro de Nueva Delhi, y contó con la presencia del editor, los traductores, periodistas y público. Es la primera vez de Borges al universo en lengua hindi; antes sólo podía ser leído en inglés.

Tapa de “Ficciones: 10 cuentos” de Jorge Luis Borges
Tapa de “Ficciones: 10 cuentos” de Jorge Luis Borges

El Programa Sur avanza y no se detiene: ha subsidiado más de 1.254 obras argentinas a 47 lenguas de 43 países diferentes. A este objetivo responde también la presencia argentina en la Feria del Libro de Frankfurt del año pasado que, desde 2009, se ha ido acostumbrando a tener editores y escritores de nuestras tierras entre sus pasillos debatiendo y generando actividades. El desafío propuesto es que en este 2018 sean 150 las obras traducidas.

 

_____

LEA MÁS

Gato, burra, churro y otras palabras que sumaron nuevos significados

El legado de Atahualpa Yupanqui, protegido por el Instituto Cervantes

_____

Vea más notas en Cultura