Madrid, 16 feb (EFE).- Con motivo de la celebración de este encuentro amistoso anual en el que participan los mejores jugadores de la NBA, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, ofrece las siguientes claves de redacción.
1.“Partido” o “Juego de las Estrellas”, con mayúscula
“Partido” o “Juego de las Estrellas”, con iniciales mayúsculas, es una alternativa a la denominación inglesa “All-Star Game”.
2. “Mates” o “clavadas”
El “concurso de mates”, todo en minúscula, se conoce también como “concurso de clavadas” en algunos países de América y como “concurso de donqueos” en Honduras.
3. “Partido de los novatos”
La expresión “partido de los novatos” es una alternativa a la denominación inglesa “Rising Stars Challenge”, en la que se enfrentan los “novatos” (mejor que “rookies”) contra los “jugadores de segundo año” (mejor que “sophomore”).
4. “Plantilla”, mejor que “roster”
El sustantivo “plantilla”, válido para referirse al conjunto de titulares y suplentes de cada equipo, es preferible a la voz inglesa “roster”.
5. “Aficionados” (o “fanes”)
Los “aficionados” —si no se desea emplear “fanes”, plural español de “fan”— se encargan de elegir a los jugadores titulares que participan en este partido, junto con el voto de todos los jugadores de la NBA y de los periodistas.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE
feu/lml
Últimas Noticias
Los talibanes acusan a Pakistán de matar a un civil y de seguir violando la tregua
La primera semana de toque de queda en Ecuador se salda con 897 detenidos
Israel aísla el sur del Líbano y Aoun denuncia "preludio de invasión terrestre"
Rutte afirma que la ofensiva en Irán es "fundamental" para acabar con su capacidad nuclear
Hansi Flick: "Fichamos a Joan Garcia para esto"
