Samanta Schweblin, ahora en la lista corta del Man Booker

Con su novela “Distancia de rescate”, la escritora argentina es seria aspirante al galardón, que premia al mejor libro traducido al inglés en Reino Unido.

Compartir
Compartir articulo
Edición original de la novela distinguida en la short list del Man Booker
Edición original de la novela distinguida en la short list del Man Booker

Distancia de rescate, la celebrada novela de la argentina Samanta Schweblin, fue incluida en la prestigiosa lista corta de la nueva edición del Man Booking International Prize, que premia al mejor libro traducido al inglés en Reino Unido. La shortlist incluye 6 títulos que fueron seleccionados de una lista de 13 -conocida como longlist– y que había quedado como resultado de 126 propuestas. El libro de la argentina comparte honores con textos de autores de la talla de los israelíes Amos Oz y David Grossman, el francés Mathias Enard, el noruego Roy Jacobsen y la danesa Dorthe Nors. El premio consta de 50.000 libras y será compartido entre el autor y el traductor del texto ganador. El nombre del vencedor o vencedora se dará a conocer en Londres el 14 de junio.

Historia breve que cruza el género de terror con la fantasía apocalíptica en el marco de la ecología, Distancia de rescate es también una novela que cruza lo sobrenatural con los temores más profundos de la humanidad y es a partir de ese recorte y de un concepto ("distancia de rescate") que está en el título y que logra ponerle palabras a un sentimiento compartido, que el libro consiguió superar el umbral de los entendidos pese a la complejidad de su urdimbre.

La autora argentina Samanta Schweblin sigue sumando reconocimiento internacional
La autora argentina Samanta Schweblin sigue sumando reconocimiento internacional

Lo explica al comienzo de la nouvelle Amanda, uno de los personajes: "Yo siempre pienso en el peor de los casos. Ahora mismo estoy calculando cuánto tardaría en salir corriendo del coche y llegar hasta Nina si ella corriera de pronto hasta la pileta y se tirara. Lo llamo 'distancia de rescate', así llamo a esa distancia variable que me separa de mi hija y me paso la mitad del día calculándola, aunque siempre arriesgo más de lo que debería". Especie de cordón invisible que se tensa o relaja en función de los peligros intuidos y también sobreinterpretados por la madre, esa "distancia de rescate" regula el vínculo con los hijos.

"Es porque tarde o temprano sucederá algo terrible. Mi abuela se lo hizo saber a mi madre, toda su infancia, mi madre me lo hizo saber a mí, toda mi infancia, a mí me toca ocuparme de Nina", explica Amanda en otro momento de la novela, fundamentando una tradición humana que nos hace pensar que los nuestros siempre corren riesgo. Ese concepto sutil y ordinario a la vez ya no está en el título en inglés, cuyos editores optaron por elegir a cambio una imagen que también es fundamental en la novela y es el sueño/pesadilla de la fiebre mortal que está ahí nomás, para todos.

Dos años atrás, el argentino César Aira llegó a formar parte de la lista corta cuando el premio todavía era adjudicado a un autor por la totalidad de su obra. Desde el año pasado, se destina a una ficción en particular. Distancia de rescate es la primera novela de Schweblin traducida al inglés, aunque no es su primer libro. Recientemente fue incluido en una gran reseña de The New York Times, junto con libros de las también argentinas Mariana Enríquez y Pola Olaixarac. Coincidentemente, también Aira había sido nominado en 2015 casi en simultáneo con la aparición de una espectacular reseña de sus libros hecha por la gran Patti Smith también en The New York Times. Evidentemente, los circuitos de legitimación se repiten.

LEA MÁS:

__________

Vea más notas de Cultura