
“Hablando con amigos Argentinos en España nos pusimos de acuerdo, es que esta es la palabra que más nos cuesta adaptar a los argentinos en España”, así introduce el tiktoker Joaquin Castellano (@joaquin__castellano) uno de sus últimos videos virales en la red social.
Se trata de la palabra “correrse”. El verbo “correr” tiene significados diferentes en distintos países de habla hispana, lo que puede generar confusiones y malentendidos en contextos interculturales como el que explica Castellano. En España, “correr” se utiliza no solo en su sentido estándar, que es desplazarse rápidamente, sino también en el argot juvenil con una connotación sexual. Este segundo uso puede desconocerse en otros países de habla hispana, como España.
Te puede interesar: El cambio climático y la subida de las temperaturas acercan al colapso al sistema de corrientes del océano Atlántico
Cuando un argentino reside en España y usa el verbo “correr” en el contexto de su connotación argentina, los hablantes nativos españoles pueden interpretarlo únicamente en su sentido literal de desplazamiento rápido. Este malentendido lingüístico radica en las diferencias de jergas y modismos locales entre los países hispanohablantes.
La riqueza del español reside en su diversidad dialectal, lo que implica que una palabra o expresión puede tener distintos significados o connotaciones según la región geográfica. Esto enriquece la lengua, pero también plantea desafíos de comunicación y comprensión entre hispanohablantes de diferentes países.
Te puede interesar: El 4% de los trabajadores están de baja por Incapacidad Temporal en España y supone un coste de 17.000 millones
Es fundamental para los hablantes de español, especialmente para aquellos que viven o interactúan en un ambiente multicultural o internacional, ser conscientes de estas variaciones idiomáticas. La adaptación al dialecto local y un entendimiento de las particularidades lingüísticas de la región pueden ayudar a evitar malentendidos y facilitar una comunicación efectiva.
@joaquin__castellano Hablando con amigos 🇦🇷 Argentinos en España 🇪🇸 nos pusimos de acuerdo es que esta es la palabra que más nos cuesta adaptar a los argentinos en España ¿Estás de acuerdo?👇👇👇 te leo 👀 . . . #argentinosenespaña #argentinosporelmundo #palabrasargentinasvsespaña#humorenespañol #diferenciaspalabras #significados ♬ sonido original - joaquin__castellano
Este fenómeno subraya la importancia de la competencia comunicativa intercultural, que no solo abarca el conocimiento lingüístico, sino también la sensibilidad y adaptación a las diferencias culturales, incluidas las expresiones idiomáticas y el uso de ciertos verbos como “correr”. Conocer y respetar estas diferencias es clave para una convivencia armónica y una comunicación exitosa en un contexto globalizado.
“Coger” en México y España
“Correr” no es la única palabra que puede tener un significado distinto dependiendo del país en que te encuentres. Otro ejemplo es el verbo “coger”, que el México tienen connotaciones sexuales. Cuando llegan a España, pueden tener una disonancia cognitiva al escuchar la misma palabra, pero con un significado diferente al que están acostumbrados.
Últimas Noticias
Oliver Laxe en La Revuelta: “No hay nada más político que conmover un corazón
El director celebró en televisión las dos nominaciones a los Oscar de su película ‘Sirat’ y compartió detalles íntimos sobre su trayectoria y vida en Galicia

Última hora de los accidentes de tren en Adamuz y Rodalies, en directo: la Guardia Civil identifica a las 45 víctimas de Adamuz tras completarse todas las autopsias
La Generalitat y los sindicatos de maquinistas han llegado a un acuerdo para restablecer el servicio en Rodalies

Sánchez anuncia que España no participará en la Junta de Paz para Gaza impulsada por Donald Trump
España justifica su decisión por la exclusión de la Autoridad Palestina y la falta de respaldo de la ONU en la propuesta estadounidense
Resultados de la Primitiva: ganadores del jueves 22 de enero de 2026
Como cada jueves, aquí están los resultados del premio de Primitiva dado a conocer por Loterías y Apuestas del Estado

La abuela de la niña que sobrevivió al accidente de Adamuz tras morir sus padres, su hermano y su primo: “Son responsables de unos asesinatos. Quiero justicia”
Los familiares acusan al Gobierno de negligencia y critican la falta de inversión en la seguridad de las infraestructuras ferroviarias tras la tragedia


