Actores de la serie británica ‘Bridgerton’ definieron palabras colombianas: así les fue

Desde chimba hasta bacano, los protagonistas del éxito de Netflix no tenían idea de lo que significaban los términos usados en las calles del país

Guardar

Nuevo

Los actores de la serie se divirtieron con las palabras colombianas - crédito Redes sociales/X

El elenco de la tercera temporada de la serie británica Bridgerton se le midieron a dar el significado de algunas palabras colombianas que no conocían y solo tenían como ayuda la pronunciación.

Y es que la serie basada en los libros románticos de la escritora Julia Quinn, que se desarrollan en la época de la Regencia, más exactamente, en territorio inglés a principios del siglo XIX, entre 1813 y 1825, se ha convertido en todo un éxito en la plataforma de streaming Netflix.

Ahora puede seguirnos en nuestro WhatsApp Channel y en Facebook.

Por tal motivo, llamó la atención que algunos de los actores que hacen parte de la tercera temporada se le midieran a explicar el significado de palabras que se usan generalmente en las calles colombianas.

“Somos el elenco de Bridgerton y hoy vamos a tratar de adivinar qué significa algunas palabras colombianas”, comenzó explicando Luke Thompson, que en la serie personifica a Benedict Bridgerton.

La primera palabra fue “bacano”, que causó confusión entre los actores, esto, porque algunos la definieron como una fiesta, pero otros como una ofensa.

Los actores se divirtieron definiendo palabras cotidianas colombianas - crédito Liam Daniel/Netflix © 2024
Los actores se divirtieron definiendo palabras cotidianas colombianas - crédito Liam Daniel/Netflix © 2024

Por ejemplo, Nicola Coughlan, que interpreta a Penelope Featherington, la relacionó con la palabra bacanal: “Bueno, bacanal es una fiesta de locos, una gran fiesta”, esa definición fue apoyada por Claudia Jessie, Eloise Bridgerton en la serie, que aseguró que no tenía una idea clara, por lo que la apoyaba: “No se me ocurre otra cosa, así que voy contigo, una gran fiesta sexual”.

Por su parte, Luke Thompson aseguró que “me siento bien cuando digo bacano”, mientras que Martins Imhangbe, Will Mondrich en la tercera temporada, se refirió a que era un insulto, término que apoyó Emma Naomi, que representa a Alice Mondrich, pero al final la producción definió bacano como algo muy cool o relajado, por lo que Nicola Coughlan agregó que “capaz se sienten muy relajados en la fiesta para juzgar a los demás”.

Nicola Coughlan como Penelope Featherington protagonista central de la tercera temporada de "Bridgerton" - crédito Liam Daniel/Netflix
Nicola Coughlan como Penelope Featherington protagonista central de la tercera temporada de "Bridgerton" - crédito Liam Daniel/Netflix

La segunda palabra fue “cosiampirulo”, que, según la producción, es empleado cuando se olvida el nombre de una cosa. Este término también causó divertidos significados, pues Claudia Jessie pensó en teorías conspirativas: “Estoy pensando que es sobre conspirar, es como gente que está en una esquina hablando, chismoseando”, una opción que fue apoyada por Nicola Coughlan: “Estoy 100% contigo, conspirar, espiar”.

Para Emma Naomi, el término estuvo más relacionado con “una instrucción, como una instrucción importante, algo como ‘pare ahí, cosiampirulo’”, pero el más cercano fue Luke Thompson, que la definió como: “Una cosa, no sé”, luego de conocer el significado, agregó, entre risas, que: “De alguna manera es correcto porque dije cosa”.

Luke Thompson interpreta a Benedict Bridgerton en la tercera temporada de "Bridgerton" - crédito Liam Daniel/Netflix
Luke Thompson interpreta a Benedict Bridgerton en la tercera temporada de "Bridgerton" - crédito Liam Daniel/Netflix

El último térmico colombiano fue “chimba”, el cual fue definido como algo bueno o excelente. Una curiosidad de esta palabra fue que con solo decirla aseguraron sentirse felices, por lo que la describieron como un tipo de baile, incluso, el antónimo de estar muerto.

Luke Thompson confesó que conocía el significado: “De hecho sé lo que significa, porque escuché, creo que significa algo increíble, cool o bueno”, pero Claudia Jessie la relacionó con “un baile”, también aseguró que sería algo opuesto a la muerte, “no sería como ‘está muerto, está chimba’”.

Martins Imhangbe le da vida a Will Mondrich en la tercera temporada - crédito May James/REUTERS
Martins Imhangbe le da vida a Will Mondrich en la tercera temporada - crédito May James/REUTERS

Por su parte, Nicola Coughlan la catalogó como una palabra feliz “no una palabra triste, es como ‘es una fiesta, trae una chimba’”, pero después de conocer el significado, Coughlan le dijo a Claudia Jessie: “Creo que eres una chimba” a lo que ella respondió: No, tú eres una chimba”.

Dónde ver la serie

La tercera temporada se estrenó en Colombia el 16 de mayo de 2024, aunque se trata de algunos capítulos, pues el resto llegará a la plataforma de streaming el 13 de junio de 2024.

Guardar

Nuevo