El chino Mo Yan ganó el Premio Nobel de Literatura

El escritor fue galardonado por los 18 miembros de la Academia Sueca de la Lengua. Es el 109º premiado en esta especialidad, segundo en el idioma del gigante asiático

163
163
EFE 163

El comité justificó el premio por "el alucinante realismo con el que mezcla cuentos folclóricos, historia y la vida contemporánea".

Mo Yan (pseudónimo de Guan Moye) nació en 1955 y creció en Gaomi en la provincia de Shandong en el noreste de China. Sus padres eran campesinos. Durante la revolución cultural dejó la escuela a los doce años y empezó a trabajar en la agricultura, y más tarde en una fábrica.

En 1976 se enroló en el Ejército Popular de Liberación y fue durante esa época cuando empezó a estudiar literatura y a escribir sus propios relatos. Su primer cuento se publicó en una revista literaria en 1981. El éxito llegó unos años más tarde con la novela corta Touming de hong luobo (1986, en francés, Le radis de cristal, 1993).

Read more!

Mo Yan enlaza en su creación narrativa con sus experiencias de juventud y con los ambientes de la provincia en que creció. Esto se hace evidente en su novela Hong gaoliang jiazu (1987, en español, Sorgo rojo, 1992).

El libro se compone de cinco relatos que se entrecruzan y que se desarrollan en Gaomi durante varios turbulentos decenios del siglo XX, con descripciones de la cultura del bandidaje, de la ocupación japonesa y de las difíciles condiciones de los campesinos pobres del país.

Extracto de Sorgo Rojo con subtítulos en español

Sorgo rojo se convirtió en 1987 en una exitosa producción cinematográfica dirigida por Zhang Yimou. La novela Tiantang suantai zhi ge (1988, en español, Las baladas del ajo, 2008) y la satírica Jiuguo (1992, en español, La república del vino, 2010) han sido consideradas como subversivas debido a su afilada crítica de la sociedad china contemporánea.

Fengru feitun (1996, en español, Grandes pechos, amplias caderas, 2007) es un vasto fresco histórico que partiendo de una familia en particular retrata la China del siglo XX.

La novela Shengsi pilao (2006, en español, La vida y la muerte me están desgastando, 2009) utiliza el humor negro para describir la vida cotidiana y los violentos cambios en la joven república popular, mientras Tanxiangxing (2004, en francés, Le supplice du santal, 2006) es una historia sobre la crueldad humana en el imperio que se desintegra.

La última novela de Mo Yan hasta el momento, Wa (2009, en español, Rana, 2011) arroja luz sobre las consecuencias en China de la política impuesta del hijo único.

Con una mezcla de fantasía y realidad, de perspectiva histórica y social, Mo Yan ha creado un mundo que en su complejidad recuerda a los de escritores como William Faulkner y Gabriel García Márquez, tomando al mismo tiempo como punto de partida la tradición literaria china y la cultura narrativa popular. Junto a las novelas ha publicado un gran número de cuentos y ensayos sobre temas diversos, y se le considera en su país, pese a su crítica social, como uno de los más eminentes escritores contemporáneos.

Selección de sus principales obras en chino:

Touming de hong luobo, 1986.

Hong gaoliang jiazu, 1987.

Baozha, 1988.

Tiantang suantai zhi ge, 1988.

Huanle shisan zhang, 1989.

Shisan bu, 1989.

Jiuguo, 1992.

Shicao jiazu, 1993.

Dao shen piao, 1995.

Fengru feitun, 1996.

Hong shulin, 1999.

Shifu yuelai yue youmo, 2000.

Tanxiangxing, 2001.

Cangbao tu, 2003.

Sishiyi pao, 2003.

Shengsi pilao, 2006.

Wa, 2009.

Obras en español:

Sorgo rojo / traducido del inglés por Ana Poljak. – Barcelona : Muchnik, 1992. – Título original: Hong gaoliang jiazu.

Grandes pechos, amplias caderas / traducción, Mariano Peyrou. – Madrid : Kailas, 2007. – Título original: Fengru feitun.

Las baladas del ajo / traducción de Carlos Ossés. – Madrid : Kailas, 2008. – Título original: Tiantang suantai zhige.

La vida y la muerte me están desgastando / traducción de Carlos Ossés. – Madrid : Kailas, 2009. – Título original: Shengsi pilao.

La república del vino / traducción de Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2010. – Título original: Jiuguo.

Shifu, harías cualquier cosa por divertirte / traducción de Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2011. – Título original: Shifu yuelai yue youmo.

Rana / traducido del chino por Yifan Li ; editado por Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2011. – Título original: Wa.

Read more!

Más Noticias

“Mostrarnos vulnerables es un acto de valentía”: Gagu, la joven que dejó la ingeniería para buscar su lugar en la música pop

La artista peruana Gagu eligió la música sobre una carrera tradicional y hoy presenta un estilo propio donde la vulnerabilidad y el acompañamiento emocional son protagonistas

Bebé resultó quemado mientras familia celebraba una fiesta de cumpleaños en La Unión, Valle: las bombas se prendieron con la vela del pastel

Las autoridades determinaron que los globos fueron inflados con hidrógeno, lo que generó una explosión apenas tuvo contacto con el fuego. Mientras tanto, el pequeño de 21 meses fue trasladado a Cali por la gravedad de las quemaduras

La desaparición de una urna, una mesa electoral formada por los primeros votantes y amigos que van de ‘empalme’: las anécdotas en las elecciones de Castilla y León

Dos granadinos han sido los representantes de ‘Se acabó la fiesta’ en un colegio electoral en Burgos y en otro de Zamora se han tenido que invalidar algunas papeletas al encontrar un sello que decía: “Que te vote Txapote”

Registro bachillerato 2026: estas son las fechas, requisitos y cómo inscribirse en “Mi derecho, mi lugar”

La convocatoria contempla distintas modalidades de ingreso y estará disponible hasta el 14 de abril

Última hora de las elecciones de Castilla y León, en directo: la participación a las 18:00 sube y es del 53,19%, un punto y medio por encima de 2022

Un total de 1.917.546 votantes residen en Castilla y León y otros 180.222 en el extranjero, un 12,5% más que en los anteriores comicios