Tres semanas para acercarse al idioma y la cultura ídish en un seminario internacional

La UNTREF y la Fundación IWO brindarán a partir del 1 de febrero cursos intensivos online en torno a la traducción del ídish y su rol social y político. Habrá además actividades abiertas a la comunidad

"Lengua madre", de la artista argentina Mirta Kupferminc, que será una de las oradoras en el seminario

La Fundación IWO junto con el Programa y Cátedra UNESCO en Diversidad Cultural de la Universidad Nacional de Tres de Febrero (UNTREF) ofrecen un seminario internacional para acercarse al ídish y su cultura. Son cursos intensivos que proponen una inmersión de tres semanas en el mundo del ídish, con clases de lunes a viernes tanto para el aprendizaje del idioma –en sus distintos niveles– como para el abordaje de su historia y sus expresiones culturales. El programa ofrece oportunidades para aprender ídish, explorar las raíces de la cultura judía, crear vínculos académicos con profesores y estudiantes de otras universidades, y entre hablantes de ídish y otros idiomas.

El Doctorado en Diversidad Cultural de la UNTREF se centra en los aportes teóricos y metodológicos que permitan no sólo abordar los orígenes y particularidades –así como los mestizajes– de cada uno de los grupos culturales que pueblan nuestro país y el estudio de sus marcas en nuestros diversos procesos de consolidación cultural, sino también contribuir a la reflexión crítica en torno a las identidades nacionales. La Fundación IWO es una organización sin fines de lucro que conserva, investiga y difunde materiales documentales sobre la historia y los lenguajes del pueblo judío. Mantiene la biblioteca, el archivo histórico y el museo. Se especializa en la enseñanza del ídish para jóvenes y adultos, y promueve la investigación.

Seminario internacional “Traducciones, interpretaciones, apropiaciones y trasposiciones”

Read more!

Las lenguas y sus culturas conforman visiones de mundo en tanto crean filtros a través de los cuales interpretamos nuestras experiencias. La traducción es una práctica fundamental del encuentro entre culturas y un recurso clave de la diversidad cultural. En el caso del idioma ídish la traducción ha sido históricamente un aspecto constitutivo de su rol social y político. En este seminario se abordará la traducción y sus funciones históricas y contemporáneas en un sentido amplio. Del 1 al 18 de febrero

El programa aborda al ídish con un doble enfoque: por un lado, como un lenguaje de comunicación: se enfatiza el ídish como lengua viva y su relación con otras lenguas y otras literaturas; por otro lado, como un lenguaje de acceso a la documentación histórica: se ofrecen actividades que permitan el acceso fuentes para la investigación con diversas formas de escritura, y el acercamiento a formas no normatizadas de la lengua.

Los idiomas se cursarán por niveles. Los seminarios de Cultura serán dictados en español. Sus módulos son: Paradigmas de traducción en el mundo ídish; Idioma, música e imagen en las artes; Traducción y transmisión en la literatura ídish. Además, habrá actividades extracurriculares (en español), talleres abiertos al público en general que invitan a explorar los contactos del ídish con formas culturales y lingüísticas de las Américas.

El seminario se desarrollará del 1 al 18 de febrero. Para inscribirse debe completarse el formulario correspondiente. Más información en la web de IWO o escribiendo al correo iwoseminario@gmail.com. Para recibir créditos universitarios por parte de UNTREF, es necesario tener un título de grado (o formación equivalente), cumplir con la asistencia (80% de las clases vía Zoom) y presentar trabajos finales según los requerimientos de cada docente.

SEGUIR LEYENDO

Read more!

Más Noticias

“El arte de ser abuelo”, el libro conmovedor y gracioso que Victor Hugo dedicó a sus dos nietos pequeños

El mundialmente célebre autor francés se declara “vencido” por esos pequeños que para él vienen del cielo, todavía “ebrios de paraíso”. Huérfanos de padre, Georges y Jeanne fueron a vivir con el escritor y llenaron su vejez de alegría e inspiración

Vilma Ibarra: “Soy una persona formada para explicar y escuchar argumentos, no sé cómo discutir en esta época”

La ex senadora y funcionaria acaba de publicar su primera novela, un policial ambicioso y entretenido sobre el que habla en esta nota. También opina sobre el presente de la democracia y sobre el juicio a Alberto Fernández por violencia de género y explica por qué el tiempo de la política activa ya pasó para ella

Stewart Copeland: “Un día vino Satanás y me dijo: ‘¡Toca los hits de The Police!’"

El baterista presenta un show con versiones sinfónicas de las grandes canciones del trío que formó con Sting y Andy Summers. “Pensé que me perseguirían con antorchas por el sacrilegio, pero a la gente le encanta”, comenta

George Clooney: “No puedes ser actor y no fracasar, ese es el riesgo”

El protagonista de “Jay Kelly”, la película que se estrena este fin de semana en Netflix, reflexiona sobre los desafíos de envejecer en Hollywood y la importancia de las relaciones personales frente al éxito profesional

Charlie López desvela los secretos detrás de las supersticiones y costumbres cotidianas

“Todo tiene su historia” investiga y refleja el origen de creencias populares, desde el mal de ojo hasta el brindis, mostrando cómo influyen en la vida y la identidad de las personas