Madrid, 31 jul (EFE).- Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en París, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), en colaboración con Bridgestone, ha elaborado una guía de redacción sobre los deportes de esta edición; a continuación se ofrece algunas claves para una buena redacción de las noticias relacionadas con este deporte, cuyo nombre deriva del sustantivo “haltera”, que significa ‘barra metálica con una bola o con discos en cada extremo’.
1. “Levantadores”, “halterófilos”…
Este deporte se puede denominar tanto “halterofilia” como “levantamiento de pesas” o “de peso”. Para referirse a la persona que lo practica, son válidos los términos “levantador”, “halterófilo” o, en países como Cuba o Ecuador, “pesista”. También se emplea, y es válido, “haltera”, que además de a la barra metálica alude al deportista. Es un sustantivo común en cuanto al género (“el/la haltera”).
2. El símbolo de “kilo” es “kg”, sin punto
Las categorías se expresan en kilogramos, a menudo acortado como “kilos” (por ejemplo, “la categoría de ochenta y un kilos”); si se opta por utilizar el símbolo del kilogramo, “kg”, este irá en minúscula, sin punto y separado de la cifra por un espacio; además, se mantiene invariable en plural (“81 kg”, no “81kg”, “81 Kg” u “81 kgs”).
3. “Arrancada” y “dos tiempos”, en minúscula
Las denominaciones de las dos modalidades de halterofilia se escriben con minúscula: una es la “arrancada” o “arranque”, que es preferible al extranjerismo “snatch”, y la otra es “dos tiempos” (mejor que “clean and jerk”).
4. Fases
La fase de la modalidad en dos tiempos en la que el deportista se sitúa bajo la barra, que en inglés se denomina “clean”, puede sustituirse por “cargada”. La segunda fase es “jerk” en inglés y “carga”, “empujón”, “envión” o “tirón” en español. Para “split jerk”, puede optarse por la alternativa “empuje de tijera” o, simplemente, “tijera”, por la forma como se separan los pies al levantar la barra.
5. “Crochetaje”
El término “crochetaje” (mejor que “crochetage”), derivado de la voz francesa “crochet”, puede sustituirse por “agarre de gancho”.
6. “Sentadilla”, mejor que “squat”
La voz “sentadilla” es una alternativa preferible al extranjerismo “squat” para referirse al movimiento con el que el levantador, con el cuerpo recto, dobla las piernas hasta quedarse en cuclillas.
7. Federación
La sigla “IWF” corresponde a la “International Weightlifting Federation” o “Federación Internacional de Halterofilia”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE
feu/ism
Últimas Noticias
López avanza que en la primera quincena de abril se pondrá en marcha la jornada de 35 horas en la AGE
El titular de Transformación Digital y Función Pública ha confirmado que la reducción del horario para empleados estatales será aplicable después de Semana Santa, en un acuerdo respaldado por los principales sindicatos y pendiente de ratificación en mesa de negociación

La detección de ADN tumoral en sangre tras el tratamiento prequirúrgico anticipa recaídas en cáncer de mama
El conde de Casa Galindo, nuevo decano del Consejo de la Grandeza de España, al que entra Jaime Alfonsín

ADI LGTBI+ exige al COI que "modifique de inmediato su política" sobre la participación de mujeres trans
La agrupación española que reúne a clubes deportivos inclusivos pide garantizar el acceso de atletas trans y mujeres con DSD a torneos internacionales, reclamando normas basadas en ciencia y respeto a la diversidad en lugar de restricciones arbitrarias

Israel adelanta que "intensificará" y "expandirá" sus ataques y amenaza con seguir asesinando a altos cargos
