Botellón o farra, ¿qué palabra usar que entiendan todos los hispanohablantes?

Guardar

Madrid, 11 oct. Si usted viaja a Latinoamérica y usa palabras como "botellón" de poco le servirá si quiere pasar una noche divertida con amigos, así que opte por sus geosinónimos "fiesta" o "farra" porque así conseguirá este objetivo. Unas alternativas léxicas que ofrece Geolexi, la herramienta que le dirá si una palabra es entendida por todos los hispanohablantes.

Presentada este martes en el Instituto Cervantes, "Geolexi" es una herramienta diseñada en colaboración con la española Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), que podrán usar tanto "académicos como curiosos".

Servirá también para comprobar que vocablos como "cenizo" (persona que tiene mala suerte o que la trae a los demás) sólo se usan en España, o que si está en Argentina, Bolivia o Colombia no se tira la basura en el contenedor, sino en el "tarro".

El director del Cervantes, Luis García Montero, explicó que "Geolexi" (cuyo nombre procede del significado de "geosinónimo", esa palabra que tiene el mismo significado que otra pero distinta distribución geográfica) se puede consultar ya en la web https://geolexi.cervantes.es/#, y en la actualidad cuenta con 1.000 unidades léxicas que se irán ampliando.

"Es muy importante diseñar tareas para tener en cuenta cuál es el léxico usado en todo el mundo hispánico, para darle un uso prioritario en la enseñanza del español como lengua extranjera, y para validar correctos usos como los americanismos en España y los españolismos en América. Ahora nos conocemos y sabemos respetarnos, porque nos entendemos", afirmó García Montero.

Por eso, aunque fue diseñada para la enseñanza del español como lengua segunda, también puede servir para la "enseñanza de la lengua materna", matizó María Antonieta Andión, una de las profesoras de la UNED implicadas en el proyecto.

Así que si la lengua de nacimiento es el español, en verano se abanicará, pero si va a Venezuela o Costa Rica esa palabra pertenece al lenguaje del béisbol: "Fallar el jugador al tratar de batear moviendo el bate desde el impulso hasta terminar su trayectoria completa".

Si además en ese partido de béisbol hay "jaleo", todos los hispanohablantes lo entenderán si nos referimos a esa situación agitada, aunque la "burbuja" de esta palabra es amplia y tiene un "americanismo" que representa el mismo concepto: "quilombo", usada sobre todo en Argentina, Uruguay, Bolivia y Paraguay.

En cuanto a la selección de estas primeras 1.000 palabras, Andión explicó que "Geolexi" hereda las palabras del "aquí y ahora", las que se utilizan en la comunicación cotidiana, y que son en la actualidad 10.000.

En este sentido, García Montero recordó que el Cervantes ha apostado por el panhispanismo porque "entiende el español como una lengua que usan 500 millones de hispanohablantes y le imprimen su diversidad".

Diversidad que se ve también en la palabra "bolígrafo", preferentemente usada en España y que se entiende en América, aunque tiene también estos nombres: "centropen" (Cuba), draipén y fibra (Argentina y Uruguay), esfero (Colombia y Ecuador) o grafo y puntabola (Bolivia).

Eso sí, aún están en proceso de evaluación para ser incluidas esas palabras "tabúes", y que son "rentables" (muy usadas), como "coger", que si en España es un verbo que indica "asir o agarrar" en muchos países de Latinoamérica tiene otras connotaciones.

Al acto también acudió Ricardo Mairal, rector de la Universidad Nacional de Educación a Distancia, así como un nutrido grupo de colaboradores que hicieron realidad esta herramienta.

Pilar Martín