De Alice Kellen a Mariana Enríquez, las autoras que redefinieron las fronteras entre Latinoamérica y Europa

El intercambio literario entre estos dos continentes siempre fue complicado, pero una nueva ola de escritoras demostró que las barreras entre uno y otro pueden ser derribadas.

Compartir
Compartir articulo
La literatura romántica de Alice Kellen y la de terror de Mariana Enríquez son dos ejemplos de autoras que acortaron las fronteras entre Europa y Latinoamérica.
La literatura romántica de Alice Kellen y la de terror de Mariana Enríquez son dos ejemplos de autoras que acortaron las fronteras entre Europa y Latinoamérica.

Las entradas para ver a Alice Kellen, escritora española de literatura romántica y juvenil, se agotaron dos días antes de su presentación en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL).

A sus 33 años, Kellen es todo un fenómeno en ventas en Latinoamérica gracias a que los lectores se identifican fácilmente con sus historias, pero también por cuenta de las redes sociales, una poderosa herramienta en la que tienen menos presencia autores enfocados en un público adulto.

Fue tal la demanda que sus jóvenes lectores tuvieron que preinscribirse. Si no, hubiera sido un “caos”, dice a la AFP Gabriel Sandoval, director editorial de México y Centroamérica para el Grupo Planeta de España, en el marco de la FIL, la feria literaria más importante en el mundo de habla hispana.

El caso de Kellen muestra cómo la literatura juvenil se ha convertido en el formato literario que cruza más rápido las fronteras entre Europa y América Latina. “Eso tiene que ver con el aprovechamiento que hacen estos autores de las redes sociales. Se han convertido en una tremenda plataforma en la cual migran ideas, se hacen mucho más conocidos. Luego, cuando escriben algo, tienen un público ya cautivo”, explica Sandoval.

infobae

Kellen, autora de libros como Donde todo brilla o Nosotros en la luna, suele compartir en redes sociales videos e imágenes de su cotidianidad. En una de sus publicaciones más recientes se observa un auditorio abarrotado de jóvenes levantando sus obras.

Numerosas personas vieron además las entrevistas que le hicieron en la FIL influenciadores dedicados a la promoción de libros como Cristina Bermúdez o Gabby Books, con miles de seguidores en TikTok.

Reflejo del protagonismo de las redes sociales en la literatura, TikTok tuvo un estand en la Feria del Libro de Guadalajara, que finalizará el domingo y este año contó con la Unión Europea como invitado de honor. La plataforma organizó charlas con influenciadores de libros y autores bajo la etiqueta “Booktok”.

Barreras en el Atlántico

En el caso de la literatura dirigida a un público adulto, el intercambio entre América Latina y Europa, principalmente España, es más complejo. Lluisa Matarrodona, coordinadora en México de la editorial española Anagrama, asegura que “hay una especie de barrera” que dificulta posicionar autores a ambos lados del Atlántico.

“Si tú propones un autor argentino en México o un español en México, siempre va a funcionar mejor el argentino aunque esté igual de lejos geográficamente”, dice a la AFP la representante española.

La argentina Mariana Enríquez “es una autora contemporánea y ya se ha posicionado en el top de ventas y se reimprime. Es un caso de éxito, funciona bien en cualquiera de los países”.
La argentina Mariana Enríquez “es una autora contemporánea y ya se ha posicionado en el top de ventas y se reimprime. Es un caso de éxito, funciona bien en cualquiera de los países”.

De hecho, aunque a autoras españolas como Sara Mesa o Marta Sanz les va bien en los mercados latinoamericanos, no tienen la misma repercusión que en su país.

Pero también hay quienes siguen rompiendo esa barrera, aclara Matarrodona, poniendo como ejemplo a la mexicana Guadalupe Nettel, autora de títulos como El cuerpo en que nací y El huésped. “Tiene una trayectoria más larga y ganó el Premio Anagrama. Está bien posicionada en Europa. Eso ayuda a que en España también se lea”, dice.

Aunque la mayoría de los casos son autoras mujeres, menciona también al mexicano Juan Pablo Villalobos, radicado en España y cuyo libro No voy a pedirle a nadie que me crea fue adaptado recientemente como película para Netflix. En su obra “incorporó escenarios en Barcelona, entonces la recepción de su literatura se ha ido abriendo”, anota.

Un caso aparte es el de la argentina Mariana Enríquez, autora de novelas como Nuestra parte de noche. “Es una autora contemporánea y ya se ha posicionado en el top de ventas y se reimprime. Es un caso de éxito, funciona bien en cualquiera de los países”, comenta Matarrodona.

infobae

Violencia y migración

En cuanto a temáticas, en Europa hay una atención especial hacia América Latina por problemáticas como migración y violencia, esta última principalmente descrita en novela negra o noir, según Gianni Vinciguerra, director del Instituto Italiano de Cultura en México.

“En Italia hay editoriales enfocadas únicamente en literatura latinoamericana y eso quiere decir que la editorial encuentra un mercado en fuerte crecimiento”, comenta Vinciguerra a la AFP, enumerando a autores como Nettel y los también mexicanos Valeria Luiselli o Julián Herbert.

“La narrativa de la violencia es una herramienta para leer la sociedad de hoy en día”, considera. Sin embargo, el camino hacia América Latina de autores europeos en idiomas distintos al español es complicado. Muchos deben llegar antes al mercado español.

“Hay editoriales españolas sobre todo que funcionan como ‘talent scouts’ (explorador de talentos) y van detectando los escritores más talentosos para traducirlos al mercado de habla hispana. Mi percepción como lector es que mucho se traduce, pero no todo llega”.

Fuente: AFP