小时候,他失去了视力,他的挣扎改变了盲人阅读世界书籍的机会。

这是 TiflonExOS 组织的创始人巴勃罗·勒库纳。他是这项全球条约的推动者之一,该条约允许在伊比利亚美洲以音频、西班牙语和西班牙语录制34,000本书

Guardar
Imagen 6DO77TVXDND75KZILPYYEIDJD4

记住1982年FIFA世界锦标赛各队球衣的颜色。从 1986 年世界杯开始,他就有了阿根廷足球运动员迭戈·马拉多纳对阵英格兰的进球的慢动作画面。但是在 1994 年美国世界杯期间,一切都不一样了:我什至看不见电视在哪里。巴勃罗·勒库纳(Pablo Lecuona)从2岁起就逐渐失去了视力,但他对生活、学习和分享的热情从未消失。

他成为世界上盲人权利的活动家,也是马拉喀什条约的推动者之一,该条约现在允许用西班牙语录制34,000本书籍,并且不同程度的人都可以轻松获得。视力障碍。

“我从来没有想过要成为盲人权利的积极分子。我在学习,有时候是用节拍来学习。” Lecuona 在与 Infobae 的对话中说。他于1974年出生于布宜诺斯艾利斯,在布宜诺斯艾利斯大学学习传播科学。17岁那年,他已经在阿根廷盲人图书馆担任有声读物的录音技术员。1999年,他与朋友们一起为讲西班牙语的盲人建立了第一个数字图书馆,他们称之为TifloLibros。

La organización Tiflonexos fue fundada por Lecuona y amigos, escaneaban libros y querían compartirlos con otras personas ciegas (Tiflonexos)

这项倡议是基于朋友之间的交流。他们扫描了印刷书籍并分享了它们。扫描时,每个人都可以使用计算机上的屏幕阅读器阅读它们。但是有一天,他们想知道为什么不与其他人分享,这就是Tiflolibros的诞生方式。后来,Tiflonexos成立,这是一个非营利性协会,向公司,政府,大使馆,国际组织和其他民间社会组织提供从用盲文打印餐厅菜单到出版物和有关无障碍和包容性的建议的所有内容

Lecuona 两岁时,一位眼科医生告诉她的父母诊断出视网膜问题。他预计自己不会看见。他建议,既然他们要生一个失明的儿子,他们可以考虑引导他成为一名音乐家。但是,父母并没有对儿子可以根据自己的利益继续自主发展自己的生活这一事实感到失望。在阿根廷视力障碍专业人员协会的Yolanda Penerini的支持下,Lecuona正在学习适应变化。

他上了一所普通的小学,十几岁的时候他已经在独自搬家了。他和朋友一起去了巴塔哥尼亚背包旅行。“我的父母给了我成长的自由。在我十几岁的时候,我去了巴塔哥尼亚拿着手杖。它最终成为每个人的手杖,因为我的朋友们用它在岩石上行走,” 他回忆说。

“在 1990 年代,人们接受录制了一些书籍,但其中很少。并非所有盲人都能依靠扫描仪在计算机上阅读书籍。当我们开始和朋友聊天时,我们意识到知识产权是值得尊重的,但与此同时,它影响了我们的阅读、教育自己和获得更好的就业机会的权利,因为获得书籍存在障碍,” 他解释说。

La organización brinda servicios de publicaciones en sistema Braille para empresas y gobiernos (Archivo)

Lecuona 和他的朋友们在几乎没有资源的情况下开始建造 Tiflolibros。他们只是出于对盲人需求的兴趣而动员起来。之后,他们获得了捐款,与不同的机构达成了开展项目的协议,并因所取得的变化而获得了七项国际奖项。它们改善了许多人的生活。

2016年,Lecuona前往法国接受联合国教科文组织/埃米尔贾比尔·艾哈迈德·贾比尔·萨巴赫增强残疾人权能奖,第二年,他获得了世界知识分子无障碍图书联盟(ABC)颁发的奖项物业组织。“这是一条很小的路。他说,多年来为把书送给人们而奋斗和奋斗。”

作者和出版商出版印刷或数字图书,并享有知识产权保障。但是,对版权的尊重限制了盲人获得教育和信息的人权。2007年,阿根廷修订了《知识产权法》:它免除了盲人和其他知觉障碍者在特殊系统中复制和发行科学或文学作品的版权。

自2009年以来,Lecuona成为拉丁美洲盲人联盟的成员。为了盲人阅读的权利,他搞砸了竞选活动中的所有内容。全世界估计有2.85亿视力障碍者,其中90%生活在发展中国家。在拉丁美洲,大约有600万至1000万人。根据世界盲人联盟的数据,即使在发达国家,也只有5%的已出版书籍以无障碍格式提供。在发展中国家,这一数字低得惊人。但是变化正在进行中。

Lecuona fue uno de los impulsores del tratado de Marrakech para permitir el acceso a los libros a las personas ciegas (Archivo)

Lecuona成为世界盲人联盟批准《马拉喀什条约》运动的拉丁美洲区域协调员。“人们对此表示抵制,尤其是来自一些发达国家的抵制。终于实现了,” 他说。在世界知识产@@ 权组织和其他地区活动家的支持下,《马拉喀什条约》于2013年6月27日获得通过,该条约由世界知识产权组织管理。

这项全球性条约旨在通过对传统版权法的一系列限制和例外情况,促进专门为盲人或视力障碍者制作和转让的书籍。它于2016年9月30日生效。

他说:“我们已经有了条约,但其实施并不容易。”在过去的六年中,Lecuona 努力实现这一目标。3月15日,在 “无障碍日” 上,他与协会一起推出了一项新服务,这是执行《马拉喀什条约》的一部分:即现已发行的34,000本以人为本的西班牙语书籍。这些书由西班牙盲人全国组织专业录制。

Las personas con discapacidad visual pueden acceder ahora a 34.000 libros grabados en español que fueron realizados por la organización ONCE de España (Getty / Archivo)

视障人士或阅读障碍者可以注册以订购以人声访问书籍的服务(您可以通过单击此处访问它)。每个月,注册者都会收到一条消息,其中包含10本有声读物的推荐。此外,他们还可以从已有的书籍目录中订购其他书名。“在阿根廷,只有5,000本用人声录制的书籍。在马拉喀什条约签署之后,现在有34,000个,将来还会有更多。”

“我们提供的这项新服务将极大地帮助那些开始失去视力的人。有时人们认为世界以失去视力而告终。但事实并非如此。他说,通过虚拟社区,我们可以了解其他人如何解决不同的残疾问题,以及可以使用哪些工具。”

你如何保持热情并传播如此多的快乐?,Infobae 问道。“我们绝不能关闭或拒绝学习新事物。我们不应该把残疾放在首位。残疾是生活的另一个特征。这不是你的一生。而且我们有权使用不同的工具,使我们能够适应、编织网络并继续前进。”

继续阅读: