
El sur de Florida se ha convertido en un crisol de culturas, donde la fusión entre lo latino y lo angloamericano dio lugar a una singularidad lingüística: el inglés de Miami. Este fenómeno, que ha venido gestándose desde la década de 1950 con la llegada masiva de cubanos a la región, ha sido objeto de estudio por parte de lingüistas que buscan comprender su evolución y características.
Según los expertos, el inglés de Miami no debe confundirse con el espanglish, ya que se trata de un inglés que incorpora frases directamente traducidas del español, fenómeno conocido como calco. Este dialecto, cada vez más popular, ha permeado todos los estratos sociales de la ciudad, independientemente del origen étnico de sus hablantes.
PUBLICIDAD
El Dr. Phillip M. Carter, director del Centro de Humanidades en un Entorno Urbano de la Universidad Internacional de Florida, quien habló con IFL Sciencie, ha dedicado años al estudio de esta variedad lingüística. Según sus investigaciones, el inglés de Miami se caracteriza por pronunciaciones y diferencias gramaticales menores, influenciadas por la presencia continua del español en la región.
Lo interesante es que este fenómeno no se limita únicamente a los inmigrantes, sino que se ha transmitido a las siguientes generaciones, siendo utilizado por aquellos que aprendieron el inglés como lengua materna. Los calcos, como parte integral de este dialecto, han sido observados en diversas palabras y expresiones, lo que destaca la capacidad del lenguaje para adaptarse y evolucionar en contextos multiculturales.
PUBLICIDAD
Carter señala que los calcos no son un fenómeno nuevo en el idioma inglés, y menciona el ejemplo del término “diente de león”, derivado del francés “dent de lion”. Este proceso de transferencia lingüística refleja la riqueza y complejidad del inglés de Miami, que continúa en constante cambio.
¿Cómo suena el inglés de Miami?

El inglés de Miami representa un fascinante caso de convergencia lingüística, donde la influencia del español ha dado lugar a un dialecto único en el panorama estadounidense. Su estudio no solo ofrece una visión de la diversidad cultural de la región, sino también de la capacidad del lenguaje para reflejar y adaptarse a las complejidades de la sociedad contemporánea.
PUBLICIDAD
Se origina en una amplia gama de dialectos del español presentes en el sur de Florida, desde traducciones literales hasta préstamos fonéticos. Los investigadores del estudio evaluaron 50 frases distintas entre un grupo reducido de residentes locales. A continuación, se presentan algunos ejemplos de la nueva jerga en continua transformación, compartidos con los periodistas.
- “We got down from the car” - una traducción literal de “bajar del carro”. Se usa en lugar de “we got out of the car”.
- “I made the line to pay for groceries”. Se traduce como “Hice la cola para pagar la compra”.
- “He made a party to celebrate his son’s birthday”. — “Make” en lugar de “throw”, viene de “hacer una fiesta”.
- “Marco and I went to a bar and he invited me a beer”. — Los hispanohablantes suelen trasladar la palabra “invite” al inglés para sustituir el acto de comprar a alguien a una cerveza, un café o una comida.
- “Alex got married with José”. Del español “casarse con”, que se traduce literalmente como “casado con”, en lugar de “married to”.
- “Thanks God”. — la “s” está tomada de “gracias a Dios”.
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
Últimas Noticias
Florida inicia la preparación para huracanes con un simulacro impulsado por inteligencia artificial y drones
Una empresa de electricidad puso a prueba tecnología avanzada para reducir los tiempos de corte y mejorar la respuesta tras tormentas severas

Caso Dalia Negra: la policía de Los Ángeles analiza una huella dactilar que podría resolver el misterio
Tras casi ocho décadas sin respuestas, el hallazgo de nuevas evidencias forenses reaviva el interés en uno de los crímenes más famosos de Estados Unidos: el asesinato de Elizabeth Short

Wall Street cerró a la baja tras el aumento del petróleo y de los bonos
El retroceso bursátil se produjo luego de que los precios internacionales del crudo subieran por la tensión en Medio Oriente y los rendimientos de la deuda estadounidense alcanzaran niveles no vistos desde la crisis de 2007
Tim Cook y Reed Hastings acaban de mostrar a todos los directores ejecutivos cómo irse con elegancia
Ambos líderes optaron por una salida discreta y planificada que prioriza el legado institucional y marca un nuevo estándar en sucesiones empresariales

La amenaza meteorológica emergente que enfrenta el sur de Estados Unidos
La combinación de sequía prolongada, huracanes previos y patrones climáticos adversos mantiene a miles de bomberos enfrentando incendios inusualmente intensos y frecuentes en Georgia, Florida y estados vecinos



