Madrid, 17 abr (EFE). La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el sustantivo “rompecabezas” o la adaptación “puzle”, con una zeta, son opciones preferibles al extranjerismo “puzzle”.
Sin embargo, pueden encontrarse frases como estas en los medios de comunicación: “Los hermanos han montado un difícil puzzle de 500 piezas en un tiempo de 37 minutos y 48 segundos”, “Un alemán rompe el récord del puzzle más rápido del mundo” o “Cómo completar el puzzle de la radiografía en ‘Alone in the dark’”.
PUBLICIDAD
Para referirse al ‘juego que consiste en componer una determinada figura combinando pedazos de madera, cartón u otros materiales, en cada uno de los cuales hay una parte de la figura’, el “Diccionario panhispánico de dudas” recomienda el término “rompecabezas”. No obstante, señala que también es posible optar por la forma “puzle”, con una sola zeta, adaptación de la voz inglesa “puzzle”.
Así pues, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir “Los hermanos han montado un difícil rompecabezas de 500 piezas en un tiempo de 37 minutos y 48 segundos”, “Un alemán rompe el récord del puzle más rápido del mundo” y “Cómo completar el rompecabezas de la radiografía en ‘Alone in the dark’”.
PUBLICIDAD
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE
feu/ros
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
Últimas Noticias
El Villamarín avanza en su remodelación para estar listo en la temporada 2028/29
La Policía Nacional detecta estafas en la venta de entradas para el Valladolid-Deportivo
El equipo femenino de recurvo, el primero en la fase clasificatoria
El alcalde de Jaén (PSOE): "Se tiene que dar una pensada" a un posible adelanto de las elecciones generales

El comisario Castaño implicó al ex 'número dos' de Interior en el espionaje a Bárcenas tras desvincularlo inicialmente


