FundéuRAE: "contra todo pronóstico", no "contra pronóstico"

Guardar

Madrid, 6 sep. La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, explica que la construcción adecuada para referirse a que ha sucedido algo que era improbable es “contra todo pronóstico”, no “contra pronóstico”.

No obstante, es habitual encontrar en los medios frases como las siguientes: “El Reus Deportiu Virginias se impuso contra pronóstico al Deportivo Liceo”, “Se medirá a la sorprendente México, que venció a Alemania contra pronóstico” o “Fue un logro contra pronóstico, pero de milagro tuvo poco”.

Según indica la “Gramática de la lengua española”, “contra todo pronóstico” es una locución que sigue el esquema “preposición + 'todo' + sustantivo”, al igual que otras como “a toda vela” o “de toda índole”. No es adecuado, por tanto, omitir la palabra “todo” en esta expresión.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir “El Reus Deportiu Virginias se impuso contra todo pronóstico al Deportivo Liceo”, “Se medirá a la sorprendente México, que venció a Alemania contra todo pronóstico” y “Fue un logro contra todo pronóstico, pero de milagro tuvo poco”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

feu/jgb