
Para levantar el ánimo de sus compatriotas, siempre preocupados por la decadencia de un idioma que alguna vez fue dominante, Lucien Jedwab, responsable del servicio de corrección del diario Le Monde, les recordó, con una breve muestra, que más de la mitad del vocabulario de sus vecinos al otro lado del canal de La Mancha es de origen francés.
La palabra "invasión" es usada con frecuencia por los cultores de un idioma supuestamente "puro" para denunciar el uso cada vez más difundido -de la mano de la informática, las redes y la globalización- de términos tales como chip, download, smartphone, tablet, hashtag, reset, streaming, mouse, bug, e-mail, back-up, homepage, online, etcétera.
PUBLICIDAD
Está claro que el inglés tiene sobre el francés la ventaja de la concisión. Pensemos simplemente que smartphone debería decirse teléphonne intelligent, diez caracteres contra veintiuno. El único término virtual que se ha impuesto es courriel (por correo electrónico en vez de e-mail), un invento canadiense que fusiona courrier con éléctronique.
Pero Jedwab recuerda que, así como el Renacimiento implicó una difusión de palabras italianas, como ballet, banco, bomba, cortesano, escala, mascarada o violín, también hubo un tiempo en que el francés derramó sobre el inglés una enorme cantidad de términos que se han ido asimilando al punto que hemos olvidado su origen.
PUBLICIDAD
Su conclusión es que no hay lengua "pura" y como prueba presenta una lista de palabras no sólo muy anglosajonas sino "globalizadas" como parte de la formidable expansión que el idioma inglés ha conocido en los últimos tiempos y que tienen su origen en el francés.
Blue jean: proviene de bleu de Gênes, es decir, azul de Génova (que en francés se pronuncia yen), en referencia al color de una tela.
PUBLICIDAD

Denim: este término, muy vinculado al anterior ya que alude al tipo de tela que se usa para los jeans, deriva de toile -tela- de Nîmes, una ciudad del sur de Francia.
Manager: de ménager (administrar, preservar, tratar con cuidado).
Ticket: se origina en un término del francés antiguo, estiquet (billete), ya caído en desuso.
Caddie: proviene de cadet, que designa al hijo o hermano menor.
Hockey: de hoquet (hipo).
Pony: esta palabra es de ida y vuelta. Originada en poulenet -caballito- luego pasó a ser powny o powney en Escocia en el siglo XVII, para finalmente volver al francés como poney…
PUBLICIDAD

Poultry (Aves de corral): deriva de pouletrie.
Tennis: hasta el nombre de este popular deporte se origina en el verbo francés tenir, en su forma imperativa, tenez, es decir, tenga.
PUBLICIDAD
Sport: de desport, término del francés antiguo que significa diversión.
LEA MÁS
"Se habla español": de lengua vergonzante a cool
Cervantes y Borges escribieron en bellísimo castellano. ¡No los traicionemos!
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
Últimas Noticias
Niños y adolescentes padecen la violencia en Sinaloa: reportan cuatro agresiones en menos de una semana
Los ataques ocurrieron en espacios públicos y durante traslados familiares, sin que hasta el momento se haya reportado la detención de los responsables

Hallan cuerpo sin ojos ni lengua en Sinaloa: autoridades atribuyen muerte “natural por infarto”
El cuerpo correspondía a un hombre de aproximadamente 35 años, de tez morena, complexión regular, cabello negro y escasa barba en la barbilla. Vestía una camiseta verde de manga larga y un pantalón de mezclilla azul

SEP confirma último puente del ciclo escolar: ¿Por qué alumnos de educación básica no tendrán clases este viernes 26 de junio?
La medida está contemplada en el calendario oficial del ciclo escolar 2025-2026 y aplica tanto para escuelas públicas como para planteles particulares incorporados al Sistema Educativo Nacional

Ecuador-Alemania, EN VIVO, por el Mundial 2026: hora, TV, formaciones confirmadas y todo lo que hay que saber
La Tri necesita imponerse ante el conjunto europeo para soñar con un boleto a los 16avos de final

