
Para levantar el ánimo de sus compatriotas, siempre preocupados por la decadencia de un idioma que alguna vez fue dominante, Lucien Jedwab, responsable del servicio de corrección del diario Le Monde, les recordó, con una breve muestra, que más de la mitad del vocabulario de sus vecinos al otro lado del canal de La Mancha es de origen francés.
La palabra "invasión" es usada con frecuencia por los cultores de un idioma supuestamente "puro" para denunciar el uso cada vez más difundido -de la mano de la informática, las redes y la globalización- de términos tales como chip, download, smartphone, tablet, hashtag, reset, streaming, mouse, bug, e-mail, back-up, homepage, online, etcétera.
PUBLICIDAD
Está claro que el inglés tiene sobre el francés la ventaja de la concisión. Pensemos simplemente que smartphone debería decirse teléphonne intelligent, diez caracteres contra veintiuno. El único término virtual que se ha impuesto es courriel (por correo electrónico en vez de e-mail), un invento canadiense que fusiona courrier con éléctronique.
Pero Jedwab recuerda que, así como el Renacimiento implicó una difusión de palabras italianas, como ballet, banco, bomba, cortesano, escala, mascarada o violín, también hubo un tiempo en que el francés derramó sobre el inglés una enorme cantidad de términos que se han ido asimilando al punto que hemos olvidado su origen.
PUBLICIDAD
Su conclusión es que no hay lengua "pura" y como prueba presenta una lista de palabras no sólo muy anglosajonas sino "globalizadas" como parte de la formidable expansión que el idioma inglés ha conocido en los últimos tiempos y que tienen su origen en el francés.
Blue jean: proviene de bleu de Gênes, es decir, azul de Génova (que en francés se pronuncia yen), en referencia al color de una tela.
PUBLICIDAD

Denim: este término, muy vinculado al anterior ya que alude al tipo de tela que se usa para los jeans, deriva de toile -tela- de Nîmes, una ciudad del sur de Francia.
Manager: de ménager (administrar, preservar, tratar con cuidado).
PUBLICIDAD
Ticket: se origina en un término del francés antiguo, estiquet (billete), ya caído en desuso.
Caddie: proviene de cadet, que designa al hijo o hermano menor.
PUBLICIDAD
Hockey: de hoquet (hipo).
Pony: esta palabra es de ida y vuelta. Originada en poulenet -caballito- luego pasó a ser powny o powney en Escocia en el siglo XVII, para finalmente volver al francés como poney…
PUBLICIDAD

Poultry (Aves de corral): deriva de pouletrie.
Tennis: hasta el nombre de este popular deporte se origina en el verbo francés tenir, en su forma imperativa, tenez, es decir, tenga.
PUBLICIDAD
Sport: de desport, término del francés antiguo que significa diversión.
LEA MÁS
PUBLICIDAD
"Se habla español": de lengua vergonzante a cool
Cervantes y Borges escribieron en bellísimo castellano. ¡No los traicionemos!
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
Últimas Noticias
Boca Juniors pierde contra Huracán por los octavos de final del Torneo Apertura en la Bombonera
El Xeneize y el Globo buscan meterse entre los ocho mejores equipos del fútbol argentino. Televisa TNT Sports

India nombró a un nuevo ministro de Defensa en medio de las tensiones regionales
Raja Subramani, que trabajó como vicejefe del Estado Mayor del Ejército, asume el cargo en un momento en que las Fuerzas Armadas de India están experimentando su mayor transformación desde la independencia del país del Imperio británico

Directiva de San Martín habló sobre la salida de Flavia Montes a Alianza Lima: “Las que se quieren quedar, matan por el club”
Yudy Balcazar también se refirió a la posible partida de Aixa Vigil a Universitario de Deportes para la Liga Peruana de Vóley 2026/2027

EN VIVO Tolima vs. Pasto, playoffs de la Liga BetPlay: los cuartos de final arrancan en Ibagué
El conjunto de Lucas González, de gran momento en la Copa Libertadores, recibe a una de las sorpresas del campeonato colombiano
