Intervino como traductora entre un periodista español y una pareja sueca y el desopilante diálogo se hizo viral

Una vecina dijo que hablaba muy bien inglés y se propuso traducir lo que preguntaba el reportero pero todo se fue de control

Guardar

Nuevo

Una mujer española ofreció su ayuda espontáneamente para traducir las preguntas del reportero (@TCV)

Un inesperado encuentro entre un periodista español y una pareja extranjera durante las fiestas de los Caballos del Vino de Caravaca de la Cruz en Murcia, España, se hizo viral en las redes sociales en los últimos días. Todo comenzó cuando un periodista local se acercó a una pareja de turistas, cuya nacionalidad británica fue asumida inicialmente, con la intención de entrevistarlos acerca de su experiencia en la festividad declarada Patrimonio Inmaterial de la Humanidad.

El periodista, al no dominar el idioma, enfrentó dificultades para entablar una conversación fluida. La situación tomó un vuelco cuando una mujer española, presente en el lugar, ofreció su ayuda asegurando saber hablar inglés muy bien para, así, traducir las preguntas del reportero. La interacción comenzó de forma divertida cuando el periodista saludó a los visitantes con un “Good morning” y la mujer inmediatamente lo corrigió: “No… How are you?”

El desafío de la comunicación

El cronista decidió entonces redirigir sus preguntas hacia la vecina para que sirviera de traductora. Sin embargo, la fluidez que esperaba no se concretó del todo. En uno de los momentos más disparatados del intercambio, al preguntarle el periodista si los turistas habían venido por las fiestas, la supuesta traductora respondió: “You are welcome” (son bienvenidos), a lo que los visitantes, aparentemente confundidos, respondieron “Yes, yes”.

A medida que la conversación avanzaba, la frustración del periodista y la incomodidad de los turistas se hicieron más evidentes. En un intento por aclarar la situación, la pareja, que habían sido presentados como británicos, señalaron su verdadera nacionalidad, diciendo: “I’m from Sweden” (soy de Suecia). Esta revelación añadió una nota de confusión adicional a la ya complicada situación.

Una traductora desopilante

En otro punto destacado del diálogo, cuando el periodista pidió a la mujer que preguntara a los turistas en inglés qué les parecía la fiesta, ella formuló la pregunta en un nítido castellano: “¿Qué les parece esta fiesta internacional?”. La falta de traducción efectiva llevó a que el reportero desistiera de la entrevista en inglés y optara por darle un final lo más digno posible al bochornoso momento.

Esta cadena de malentendidos y respuestas imprecisas fue captada en video y comenzó a circular rápidamente en diferentes plataformas de las redes sociales, donde los usuarios no tardaron en compartir su asombro y diversión ante la situación. La escena se convirtió en un fenómeno viral, generando numerosos comentarios y reacciones sobre la dificultad de comunicación entre los participantes.

Una vecina dijo que hablaba bien inglés y se propuso a traducir lo que decía el reportero pero nada resultó como esperaba (Captura video)
Una vecina dijo que hablaba bien inglés y se propuso a traducir lo que decía el reportero pero nada resultó como esperaba (Captura video)

Los usuarios de las redes sociales no tardaron en expresar sus opiniones sobre lo ocurrido. Muchos destacaron la buena intención de la vecina española al intentar ayudar, a pesar de su limitado dominio del inglés. Otros se mostraron más críticos, enfatizando la necesidad de preparación y competencia lingüística en situaciones de comunicación intercultural.

La Fiesta de los Caballos del Vino

Las festividades de los Caballos del Vino son una tradición arraigada en Murcia, donde se celebra la unión entre historia, cultura y devoción. Declaradas Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO, estas fiestas atraen a visitantes de todo el mundo, convirtiéndose en un punto de encuentro para diversas culturas y nacionalidades.

Guardar

Nuevo