La insólita confusión de un comentarista venezolano durante la ceremonia inaugural de los Juegos Olímpicos

Cuando traducía el discurso del presidente del COI, Thomas Bach, el locutor de la TVes tuvo un desopilante error de interpretación

Compartir
Compartir articulo

El locutor encargado de traducir el discurso del presidente del Comité Olímpico Internacional, Thomas Bach, para la televisión venezolana, hizo el ridículo y ahora su confusión es furor en las redes.

Cuando el alemán mencionó la frase "The selfishness is gaining ground", que significa "el egoísmo está ganando terreno", el comentarista la tradujo como "Los selfies están por todos lados".

Esta no es la primera vez que la TVes es objetivo de burlas por este tipo de errores. Durante Beijing 2008, el periodista Willie Oviedo, de la misma cadena, aseguró que Michael Phelps había ganado ocho medallas doradas en Munich 1972, pero en esa época el nadador estadounidense no había nacido. Además, afirmó que esos Juegos habían sido los de Adolf Hitler, a pesar de que el genocida alemán falleció en 1945.

El error de Willie Oviedo

LEA MÁS: