Tecnosábado 27 de abril 2013

Nueva app para diferenciar términos hispanos

El vasto lenguaje español es un problema para la comida. My Pinche ayuda a los usuarios a descifrar las múltiples formas de nombrar a los alimentos según el lugar de procedencia

Crédito: gentileza Un Hervor


Millones de personas en todo el mundo pueden comunicarse por compartir el idioma español. Sin embargo, la comunidad hispanohablante utiliza distintas palabras para referirse a la misma cosa, dependiendo del país de origen.

 

      Embed

La confusión es común entre los alimentos: frijoles, judías, habichuelas y porotos, son distintas formas de hablar de lo mismo.

Incluso la enorme comunidad hispana en los Estados Unidos se encuentra con la dificultad extra del idioma.

Un peruano que vive en Miami, por poner un caso, recuerda haber ido al supermercado en busca de perejil: “Nadie sabía qué era. Tomó un buen tiempo encontrarlo bajo su nombre en inglés: Parsley”.

Otro caso es el de un mexicano que visita un restaurant boliviano: “Me ofrecieron sopa de choclo y no spue qué era. Para evitarme problemas pedí otra cosa. Tiempo después supe que el choclo es maíz”, y agregó: “Por momentos parece que hablamos diferente idioma a pesar de que hablamos español”.

Estos problemas parecen llegar a su fin gracias a una nueva aplicación para los teléfonos móviles llamada My Pinche. Disponible para iPhone y iPad, permite traducir ingredientes entre inglés y español y ofrece los nombres correctos de los alimentos de acuerdo al lugar de procedencia de usuario.  

Además, My Pinche posee un convertidor de unidades del sistema métrico al Imperial.

Comentarios